Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошён; Кариафаим посрамлён и взят; Мизгав посрамлён и сокрушён.
  • Judgment on Moab

    Concerning Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo, for it is laid waste!
    Kiriathaim is put to shame, it is taken;
    the fortress is put to shame and broken down;
  • Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: «пойдём, истребим его из числа народов». И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
  • the renown of Moab is no more.
    In Heshbon they planned disaster against her:
    ‘Come, let us cut her off from being a nation!’
    You also, O Madmen, shall be brought to silence;
    the sword shall pursue you.
  • Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
  • “A voice! A cry from Horonaim,
    ‘Desolation and great destruction!’
  • Сокрушён Моав; вопль подняли дети его.
  • Moab is destroyed;
    her little ones have made a cry.
  • На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
  • For at the ascent of Luhith
    they go up weeping;a
    for at the descent of Horonaim
    they have heard the distressed cryb of destruction.
  • Бегите, спасайте жизнь свою и будьте подобны обнажённому дереву в пустыне.
  • Flee! Save yourselves!
    You will be like a juniper in the desert!
  • Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдёт в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
  • For, because you trusted in your works and your treasures,
    you also shall be taken;
    and Chemosh shall go into exile
    with his priests and his officials.
  • И придёт опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
  • The destroyer shall come upon every city,
    and no city shall escape;
    the valley shall perish,
    and the plain shall be destroyed,
    as the Lord has spoken.
  • Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
  • “Give wings to Moab,
    for she would fly away;
    her cities shall become a desolation,
    with no inhabitant in them.
  • Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
  • “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
  • Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нём вкус его, и запах его не изменялся.
  • “Moab has been at ease from his youth
    and has settled on his dregs;
    he has not been emptied from vessel to vessel,
    nor has he gone into exile;
    so his taste remains in him,
    and his scent is not changed.
  • Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его, и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
  • “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break hisc jars in pieces.
  • И постыжён будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжён был ради Вефиля, надежды своей.
  • Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Как вы говорите: «мы люди храбрые и крепкие для войны»?
  • “How do you say, ‘We are heroes
    and mighty men of war’?
  • Опустошён Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, — Господь Саваоф имя Его.
  • The destroyer of Moab and his cities has come up,
    and the choicest of his young men have gone down to slaughter,
    declares the King, whose name is the Lord of hosts.
  • Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
  • The calamity of Moab is near at hand,
    and his affliction hastens swiftly.
  • Пожалейте о нём, все соседи его, и все, знающие имя его, скажите: «как сокрушён жезл силы, посох славы!»
  • Grieve for him, all you who are around him,
    and all who know his name;
    say, ‘How the mighty scepter is broken,
    the glorious staff.’
  • Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь — обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придёт к тебе и разорит укрепления твои.
  • “Come down from your glory,
    and sit on the parched ground,
    O inhabitant of Dibon!
    For the destroyer of Moab has come up against you;
    he has destroyed your strongholds.
  • Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: «что сделалось?»
  • Stand by the way and watch,
    O inhabitant of Aroer!
    Ask him who flees and her who escapes;
    say, ‘What has happened?’
  • Посрамлён Моав, ибо сокрушён; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошён Моав.
  • Moab is put to shame, for it is broken;
    wail and cry!
    Tell it beside the Arnon,
    that Moab is laid waste.
  • И суд пришёл на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
  • “Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,
  • и на Дивон, и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,
  • and Dibon, and Nebo, and Beth-diblathaim,
  • и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,
  • and Kiriathaim, and Beth-gamul, and Beth-meon,
  • и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.
  • and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
  • Отсечён рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
  • The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, declares the Lord.
  • Напоите его пьяным, ибо он вознёсся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.
  • “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
  • Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нём, качаешь головою?
  • Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнёзда во входе в пещеру.
  • “Leave the cities, and dwell in the rock,
    O inhabitants of Moab!
    Be like the dove that nests
    in the sides of the mouth of a gorge.
  • Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
  • We have heard of the pride of Moab —
    he is very proud —
    of his loftiness, his pride, and his arrogance,
    and the haughtiness of his heart.
  • Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадёжно; пустые слова его: не так сделают.
  • I know his insolence, declares the Lord;
    his boasts are false,
    his deeds are false.
  • Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
  • Therefore I wail for Moab;
    I cry out for all Moab;
    for the men of Kir-hareseth I mourn.
  • Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.
  • More than for Jazer I weep for you,
    O vine of Sibmah!
    Your branches passed over the sea,
    reached to the Sea of Jazer;
    on your summer fruits and your grapes
    the destroyer has fallen.
  • Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
  • Gladness and joy have been taken away
    from the fruitful land of Moab;
    I have made the wine cease from the winepresses;
    no one treads them with shouts of joy;
    the shouting is not the shout of joy.
  • От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой, от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.
  • “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
  • Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
  • And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • Оттого сердце моё стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце моё, как свирель, ибо богатства, ими приобретённые, погибли:
  • Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.
  • у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
  • “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
  • На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.
  • On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation, for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, declares the Lord.
  • «Как сокрушён он!» — будут говорить рыдая; «как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!». И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,
  • How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
  • ибо так говорит Господь: вот, как орёл, налетит он и распрострёт крылья свои над Моавом.
  • For thus says the Lord:
    “Behold, one shall fly swiftly like an eagle
    and spread his wings against Moab;
  • Города будут взяты и крепости завоёваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день как сердце женщины, мучимой родами.
  • the cities shall be taken
    and the strongholds seized.
    The heart of the warriors of Moab shall be in that day
    like the heart of a woman in her birth pains;
  • И истреблён будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
  • Moab shall be destroyed and be no longer a people,
    because he magnified himself against the Lord.
  • Ужас и яма и петля — для тебя, житель Моава, сказал Господь.
  • Terror, pit, and snare
    are before you, O inhabitant of Moab!
    declares the Lord.
  • Кто убежит от ужаса, упадёт в яму; а кто выйдет из ямы, попадёт в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
  • He who flees from the terror
    shall fall into the pit,
    and he who climbs out of the pit
    shall be caught in the snare.
    For I will bring these things upon Moab,
    the year of their punishment,
    declares the Lord.
  • Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрёт бок Моава и темя сыновей мятежных.
  • “In the shadow of Heshbon
    fugitives stop without strength,
    for fire came out from Heshbon,
    flame from the house of Sihon;
    it has destroyed the forehead of Moab,
    the crown of the sons of tumult.
  • Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои — в пленение.
  • Woe to you, O Moab!
    The people of Chemosh are undone,
    for your sons have been taken captive,
    and your daughters into captivity.
  • Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе — суд на Моава.
  • Yet I will restore the fortunes of Moab
    in the latter days, declares the Lord.”
    Thus far is the judgment on Moab.

  • ← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025