Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 50:3
-
Синодальный перевод
Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На Вавилон нагрянут народы с севера и в пустыню его превратят. Никто не будет там жить: и люди, и животные — все поднимутся и оттуда уйдут". -
(ru) Новый русский перевод ·
Двинется на него народ с севера
и опустошит его землю.
Никто не будет на ней жить:
разбегутся и люди, и звери. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо з півночі вирушить народ проти нього, і його землю оберне на пустиню. Ніхто не буде в ньому жити, ані людина, ані скотина, — усе біжить, утікає. -
(en) King James Bible ·
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. -
(en) New International Version ·
A nation from the north will attack her
and lay waste her land.
No one will live in it;
both people and animals will flee away. -
(en) English Standard Version ·
“For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away. -
(ua) Переклад Турконяка ·
але лиш Варух, син Нирія, підштовхує тебе проти нас, щоб ти видав нас у руки халдеїв, щоб нас убити і відселити нас до Вавилону. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З півночі бо двине проти його народ, а сей оберне землю його в пустиню, і нїхто не буде там жити, нї людина, нї скотина, — все рушить і повтїкає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо на нього із пі́вночі вийшов наро́д, що обе́рне в спусто́шення землю його, і не буде мешка́нця у нім: від люди́ни та аж до скотини, усі помандрують та пі́дуть! -
(en) New Living Translation ·
For a nation will attack her from the north
and bring such destruction that no one will live there again.
Everything will be gone;
both people and animals will flee.
Hope for Israel and Judah -
(en) Darby Bible Translation ·
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: both man and beast are fled; they are gone. -
(en) New American Standard Bible ·
“For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!