Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 51:57
-
Синодальный перевод
И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь — Господь Саваоф имя Его.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я важных чиновников и мудрецов Вавилона напою. Я напою правителей его, воинов его и начальников. И уснут они вечным сном, чтобы никогда уже не пробудиться". Так сказал Царь, чьё имя — Господь Всемогущий. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я напою его вождей и мудрецов,
наместников, начальников и воинов,
и они уснут вечным сном
и не проснутся больше, —
возвещает Царь, Чье имя Господь Сил. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Я напою доп'яна князів його і його мудреців, його правителів, його начальників та його вояків; вони позасинають сном вічним і не прокинуться вже більше» — слово Царя, Господь сил йому ім'я. -
(en) King James Bible ·
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. -
(en) New International Version ·
I will make her officials and wise men drunk,
her governors, officers and warriors as well;
they will sleep forever and not awake,”
declares the King, whose name is the Lord Almighty. -
(en) English Standard Version ·
I will make drunk her officials and her wise men,
her governors, her commanders, and her warriors;
they shall sleep a perpetual sleep and not wake,
declares the King, whose name is the Lord of hosts. -
(en) New King James Version ·
“And I will make drunk
Her princes and wise men,
Her governors, her deputies, and her mighty men.
And they shall sleep a perpetual sleep
And not awake,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І напою до пяна князїв його й мудрецїв його, намісників його й начальників городських і воінів його; й позасипляють вони сном вічним, та й вже не прокинуться, говорить Царь, — на імя йому Господь Саваот. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І впою́ його зве́рхників та мудреці́в його, намісників його та заступників його, і його ли́царів, — і сном вічним заснуть, і не збу́дяться, каже Цар, Господь Саваот Йому Йме́ння. -
(en) New Living Translation ·
I will make her officials and wise men drunk,
along with her captains, officers, and warriors.
They will fall asleep
and never wake up again!”
says the King, whose name is
the LORD of Heaven’s Armies. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will make drunk her princes, and her wise men, her governors, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will make her princes and her wise men drunk,
Her governors, her prefects and her mighty men,
That they may sleep a perpetual sleep and not wake up,”
Declares the King, whose name is the LORD of hosts.