Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 5) | (Иеремия 7) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Бегите, дети Вениаминовы, из среды Иерусалима, и в Фекое трубите трубою, и дайте знать огнём в Бефкареме, ибо от севера появляется беда и великая гибель.
  • Втїкайте, Беняминїї, з Ерусалиму, й затрубіте трубою в Текої; дайте знак огнем у Беткаремі, бо з півночі грозить біда й страшна погибель.
  • Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.
  • Спустошу я уродливу й винїжену дочку Сионову.
  • Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг неё; каждый будет пасти свой участок.
  • Поприходять пастухи до неї з стадами своїми, понапинають округи неї намети свої; кожен випасувати ме займище своє.
  • Приготовляйте против неё войну; вставайте, и пойдём в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.
  • Готуймось воювати її; рушайте, пійдемо ще ополуднї! Ой, ой! уже схиляється днина, розпростирається вечірня тїнь.
  • Вставайте, пойдём и ночью, и разорим чертоги её!
  • Рушайте, пійдем і нїччю та й порозвалюймо палати її!
  • Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нём всякое угнетение.
  • Так бо говорить Господь сил: Рубайте дерево та насипайте вал проти Ерусалиму. Сьому городові належиться кара; в йому повно насильства.
  • Как источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло: в нём слышно насилие и грабительство, пред лицом Моим всегда обиды и раны.
  • Як криниця держить у собі воду, так і він повний все ледарством. Нахаба й тїснота голосні в йому; перед моїм лицем — повсячасно кривда й знущаннє.
  • Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землёю необитаемою.
  • Схаменись, Ерусалиме, щоб не одвернулась від тебе душа моя, щоб не зробив я тебе пусткою, землею, що нїхто не живе в їй.
  • Так говорит Господь Саваоф: до конца доберут остаток Израиля, как виноград; работай рукою твоею, как обиратель винограда, наполняя корзины.
  • Так говорить Господь Саваот: До щаду обберуть останок Ізраїля, як оббірають грони на виноградинї; роби рукою твоєю, як оббираючий виноградину, що наповнює нею коші.
  • К кому мне говорить и кого увещевать, чтобы слушали? Вот, ухо у них необрезанное, и они не могут слушать; вот, слово Господне у них в посмеянии; оно неприятно им.
  • До кого ж менї говорити, кого вговорювати, щоб чули? Ухо бо в їх затулене, й не можуть чути; слово Господнє — се в них жарт; не любе воно їм.
  • Поэтому я преисполнен яростью Господнею, не могу держать её в себе; изолью её на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.
  • Тим то я й палаю гнївом Господнїм, не вгамую його в собі; виллю його на дїтвору на улицї, й на громаду молодцїв; займуть мужа з жоною в полонь, і старого з дїдом старезним.
  • И домы их перейдут к другим, равно поля и жёны; потому что Я простру руку Мою на обитателей сей земли, говорит Господь.
  • Домівки ж їх попереходять до другого, й поля й жінки заразом; простягну бо руку мою на осадників сієї землї, говорить Господь.
  • Ибо от малого до большого, — каждый из них предан корысти, и от пророка до священника — все действуют лживо;
  • Бо від наймолодшого та й до найстарійшого дбають вони всї про наживу, й від пророка до сьвященника — всї витворяють оману.
  • врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: «мир! мир!», а мира нет.
  • Легко важять вони собі рани в людей моїх і думають хутко позагоювати, говорючи: "Спасеннє!" мир! а нїякого мира нема.
  • Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут между падшими и во время посещения Моего будут повержены, говорит Господь.
  • Хиба вони соромляться, витворяючи гидоти? Нї, нема їм сорома, не червонїють, та й не тямлять уже, що то таке соромитись. Тим і попадають вони між поваленими, як надійде година моєї кари, говорить Господь.
  • Так говорит Господь: остановитесь на путях ваших, и рассмотрите, и расспросите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему, и найдёте покой душам вашим. Но они сказали: «не пойдём».
  • Так говорить Господь: З'упинїтесь на дорогах ваших, і роздивітесь, та розпитайте про дороги, що ними ходжено в давнезні давна, де дорога до щастя, та й ступайте нею, а знайдете впокій душам вашим. Вони ж сказали: Не пійдемо.
  • И поставил Я стражей над вами, сказав: «слушайте звука трубы». Но они сказали: «не будем слушать».
  • Тодї поставив я сторожів до вас, і повелїв: Уважайте на сей трубний голос. Вони ж мовляли: Не будемо слухати.
  • Итак, слушайте, народы, и знай, собрание, что с ними будет.
  • Оце ж слухайте, народи, й знай, громадо, що з ними буде.
  • Слушай, земля: вот, Я приведу на народ сей пагубу, плод помыслов их; ибо они слов Моих не слушали и закон Мой отвергли.
  • Слухай, земле! се я наведу лихолїттє на сей люд, — овощ мислей їх; бо вони на мої слова не вважали, а науку мою відпихали.
  • Для чего Мне ладан, который идёт из Савы, и благовонный тростник из дальней страны? Всесожжения ваши неугодны и жертвы ваши неприятны Мне.
  • Що менї кадило з Себи, та пахуще зїллє здалека? Всепаленнєм од вас і жертвами вашими я гидую.
  • Посему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут.
  • Тим же то так говорить Господь: Ось, я положу сим людям спотику на дорозї, і спотикнуться об її й батьки й сини, та й сусїд погибне з сусїдом.
  • Так говорит Господь: вот, идёт народ от страны северной, и народ великий поднимается от краёв земли;
  • Так говорить Господь: Се йде народ із північньої землї, й великий люд підіймається з найдальшого кутка землї;
  • держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
  • Несуть лука й списа. Жорстокі вони, не змилосердяться; ревуть, як море, йдуть комонником збройно, як один чоловік, воювати тебе, дочко Сионова.
  • Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.
  • Почули ми вістку про них, та й руки в нас помлїли, туга обняла нас, тремтимо, як породїля.
  • Не выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.
  • Не виходьте в поле, й не ходїть по дорозї: меч бо в руцї в ворога, страхіттє навкруги.
  • Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придёт на нас губитель.
  • Ой ти, дочко мого люду! підпережись веретом, посип себе попелом, заридай, заплач гірко, як по синові одинчикові: незабаром нападе на нас погубник.
  • Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.
  • Пробником поставив я тебе в людей моїх, щоб ти розізнав і вислїдив путь їх.
  • Все они — упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, все они развратители.
  • Всї вони упрямі зрадники, живуть неправдою; се мідь і залїзо вони, — всї попсовані.
  • Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились;
  • Міх перестав роздувати, огонь пожер олово; плавильник плавив надармо: ледачі не віддїлились.
  • отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
  • Вибракованим сріблом звати муть їх, бо Господь відкинув їх.

  • ← (Иеремия 5) | (Иеремия 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025