Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иеремия 9:14
-
Синодальный перевод
а ходили по упорству сердца своего и вослед Ваалов, как научили их отцы их.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они шли собственным путём, упрямо, по следам идолов Ваала, как научили их отцы". -
(ru) Новый русский перевод ·
Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
то на те так мовить Господь сил, Бог Ізраїля: Я нагодую їх, народ цей, полином і напою отруйною водою. -
(en) King James Bible ·
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: -
(en) New International Version ·
Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.” -
(en) English Standard Version ·
but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я нагодую їх нуждою і напою їх жовчною водою, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ходили за упрямим серцем своїм та слїдом за Баалом, як їх отцї їх навчили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я їх, цей наро́д, полино́м нагодую й водою отру́йною їх напою́! -
(en) New Living Translation ·
Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them. -
(en) Darby Bible Translation ·
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, as their fathers taught them; -
(en) New American Standard Bible ·
but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,”