Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Плач Иеремии 1) | (Плач Иеремии 3) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Как помрачил Господь во гневе Своём дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
  • God’s Anger over Israel

    How the Lord has covered the daughter of Zion
    With a cloud in His anger!
    He has cast from heaven to earth
    The glory of Israel,
    And has not remembered His footstool
    In the day of His anger.
  • Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
  • The Lord has swallowed up; He has not spared
    All the habitations of Jacob.
    In His wrath He has thrown down
    The strongholds of the daughter of Judah;
    He has brought them down to the ground;
    He has profaned the kingdom and its princes.
  • в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвёл десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший всё вокруг;
  • In fierce anger He has cut off
    All the strength of Israel;
    He has drawn back His right hand
    From before the enemy.
    And He has burned in Jacob like a flaming fire
    Consuming round about.
  • натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил всё, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
  • He has bent His bow like an enemy;
    He has set His right hand like an adversary
    And slain all that were pleasant to the eye;
    In the tent of the daughter of Zion
    He has poured out His wrath like fire.
  • Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
  • The Lord has become like an enemy.
    He has swallowed up Israel;
    He has swallowed up all its palaces,
    He has destroyed its strongholds
    And multiplied in the daughter of Judah
    Mourning and moaning.
  • И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Своё место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
  • And He has violently treated His tabernacle like a garden booth;
    He has destroyed His appointed meeting place.
    The LORD has caused to be forgotten
    The appointed feast and sabbath in Zion,
    And He has despised king and priest
    In the indignation of His anger.
  • Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Своё от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
  • The Lord has rejected His altar,
    He has abandoned His sanctuary;
    He has delivered into the hand of the enemy
    The walls of her palaces.
    They have made a noise in the house of the LORD
    As in the day of an appointed feast.
  • Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
  • The LORD determined to destroy
    The wall of the daughter of Zion.
    He has stretched out a line,
    He has not restrained His hand from destroying,
    And He has caused rampart and wall to lament;
    They have languished together.
  • Ворота её вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь её и князья её — среди язычников; не стало закона, и пророки её не сподобляются видений от Господа.
  • Her gates have sunk into the ground,
    He has destroyed and broken her bars.
    Her king and her princes are among the nations;
    The law is no more.
    Also, her prophets find
    No vision from the LORD.
  • Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские.
  • The elders of the daughter of Zion
    Sit on the ground, they are silent.
    They have thrown dust on their heads;
    They have girded themselves with sackcloth.
    The virgins of Jerusalem
    Have bowed their heads to the ground.
  • Истощились от слёз глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
  • My eyes fail because of tears,
    My spirit is greatly troubled;
    My heart is poured out on the earth
    Because of the destruction of the daughter of my people,
    When little ones and infants faint
    In the streets of the city.
  • Матерям своим говорят они: «где хлеб и вино?», умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.
  • They say to their mothers,
    “Where is grain and wine?”
    As they faint like a wounded man
    In the streets of the city,
    As their life is poured out
    On their mothers’ bosom.
  • Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя?
  • How shall I admonish you?
    To what shall I compare you,
    O daughter of Jerusalem?
    To what shall I liken you as I comfort you,
    O virgin daughter of Zion?
    For your ruin is as vast as the sea;
    Who can heal you?
  • Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твоё пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
  • Your prophets have seen for you
    False and foolish visions;
    And they have not exposed your iniquity
    So as to restore you from captivity,
    But they have seen for you false and misleading oracles.
  • Руками всплёскивают о тебе все, проходящие путём, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: «это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
  • All who pass along the way
    Clap their hands in derision at you;
    They hiss and shake their heads
    At the daughter of Jerusalem,
    “Is this the city of which they said,
    ‘The perfection of beauty,
    A joy to all the earth’?”
  • Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: «поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!»
  • All your enemies
    Have opened their mouths wide against you;
    They hiss and gnash their teeth.
    They say, “We have swallowed her up!
    Surely this is the day for which we waited;
    We have reached it, we have seen it.
  • Совершил Господь, что определил, исполнил слово Своё, изречённое в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознёс рог неприятелей твоих.
  • The LORD has done what He purposed;
    He has accomplished His word
    Which He commanded from days of old.
    He has thrown down without sparing,
    And He has caused the enemy to rejoice over you;
    He has exalted the might of your adversaries.
  • Сердце их вопиёт к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьём слёзы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
  • Their heart cried out to the Lord,
    “O wall of the daughter of Zion,
    Let your tears run down like a river day and night;
    Give yourself no relief,
    Let your eyes have no rest.
  • Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твоё пред лицом Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц.
  • “Arise, cry aloud in the night
    At the beginning of the night watches;
    Pour out your heart like water
    Before the presence of the Lord;
    Lift up your hands to Him
    For the life of your little ones
    Who are faint because of hunger
    At the head of every street.”
  • «Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
  • See, O LORD, and look!
    With whom have You dealt thus?
    Should women eat their offspring,
    The little ones who were born healthy?
    Should priest and prophet be slain
    In the sanctuary of the Lord?
  • Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады.
  • On the ground in the streets
    Lie young and old;
    My virgins and my young men
    Have fallen by the sword.
    You have slain them in the day of Your anger,
    You have slaughtered, not sparing.
  • Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил».
  • You called as in the day of an appointed feast
    My terrors on every side;
    And there was no one who escaped or survived
    In the day of the LORD’S anger.
    Those whom I bore and reared,
    My enemy annihilated them.

  • ← (Плач Иеремии 1) | (Плач Иеремии 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025