Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекрёсткам.
How the gold has lost its luster,
the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
at every street corner.
the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
at every street corner.
Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника!
How the precious children of Zion,
once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
the work of a potter’s hands!
once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
the work of a potter’s hands!
И чудовища подают сосцы и кормят своих детёнышей, а дщерь народа моего стала жестока, подобно страусам в пустыне.
Even jackals offer their breasts
to nurse their young,
but my people have become heartless
like ostriches in the desert.
to nurse their young,
but my people have become heartless
like ostriches in the desert.
Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подаёт им.
Because of thirst the infant’s tongue
sticks to the roof of its mouth;
the children beg for bread,
but no one gives it to them.
sticks to the roof of its mouth;
the children beg for bread,
but no one gives it to them.
Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
Those who once ate delicacies
are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple
now lie on ash heaps.
are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple
now lie on ash heaps.
Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.
The punishment of my people
is greater than that of Sodom,
which was overthrown in a moment
without a hand turned to help her.
is greater than that of Sodom,
which was overthrown in a moment
without a hand turned to help her.
Князья её были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был как сапфир;
Their princes were brighter than snow
and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
their appearance like lapis lazuli.
and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
their appearance like lapis lazuli.
а теперь темнее всего чёрного лицо их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
But now they are blacker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as a stick.
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as a stick.
Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.
Those killed by the sword are better off
than those who die of famine;
racked with hunger, they waste away
for lack of food from the field.
than those who die of famine;
racked with hunger, they waste away
for lack of food from the field.
Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего.
With their own hands compassionate women
have cooked their own children,
who became their food
when my people were destroyed.
have cooked their own children,
who became their food
when my people were destroyed.
Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажёг на Сионе огонь, который пожрал основания его.
The Lord has given full vent to his wrath;
he has poured out his fierce anger.
He kindled a fire in Zion
that consumed her foundations.
he has poured out his fierce anger.
He kindled a fire in Zion
that consumed her foundations.
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошёл во врата Иерусалима.
The kings of the earth did not believe,
nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
the gates of Jerusalem.
nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
the gates of Jerusalem.
Всё это — за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
But it happened because of the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,
who shed within her
the blood of the righteous.
and the iniquities of her priests,
who shed within her
the blood of the righteous.
бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.
Now they grope through the streets
as if they were blind.
They are so defiled with blood
that no one dares to touch their garments.
as if they were blind.
They are so defiled with blood
that no one dares to touch their garments.
«Сторонитесь! нечистый!» — кричали им; «сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь»; и они уходили в смущении; а между народом говорили: «их более не будет!
“Go away! You are unclean!” people cry to them.
“Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander about,
people among the nations say,
“They can stay here no longer.”
“Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander about,
people among the nations say,
“They can stay here no longer.”
лицо Господне рассеет их; Он уже не призрит на них», потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют.
The Lord himself has scattered them;
he no longer watches over them.
The priests are shown no honor,
the elders no favor.
he no longer watches over them.
The priests are shown no honor,
the elders no favor.
Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.
Moreover, our eyes failed,
looking in vain for help;
from our towers we watched
for a nation that could not save us.
looking in vain for help;
from our towers we watched
for a nation that could not save us.
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришёл конец наш.
People stalked us at every step,
so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
for our end had come.
so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
for our end had come.
Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.
Our pursuers were swifter
than eagles in the sky;
they chased us over the mountains
and lay in wait for us in the desert.
than eagles in the sky;
they chased us over the mountains
and lay in wait for us in the desert.
Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов».
The Lord’s anointed, our very life breath,
was caught in their traps.
We thought that under his shadow
we would live among the nations.
was caught in their traps.
We thought that under his shadow
we would live among the nations.
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдёт чаша; напьёшься допьяна и обнажишься.
Rejoice and be glad, Daughter Edom,
you who live in the land of Uz.
But to you also the cup will be passed;
you will be drunk and stripped naked.
you who live in the land of Uz.
But to you also the cup will be passed;
you will be drunk and stripped naked.
Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твоё кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твоё беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.
Your punishment will end, Daughter Zion;
he will not prolong your exile.
But he will punish your sin, Daughter Edom,
and expose your wickedness.
he will not prolong your exile.
But he will punish your sin, Daughter Edom,
and expose your wickedness.