Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Плач Иеремии 5:9
-
Синодальный перевод
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча. -
(ru) Новый русский перевод ·
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой,
потому что меч подстерегает нас в пустыне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині. -
(en) King James Bible ·
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. -
(en) New International Version ·
We get our bread at the risk of our lives
because of the sword in the desert. -
(en) English Standard Version ·
We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нашими душами принесемо наш хліб від леза меча пустелі. -
(en) New King James Version ·
We get our bread at the risk of our lives,
Because of the sword in the wilderness. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб. -
(en) New Living Translation ·
We hunt for food at the risk of our lives,
for violence rules the countryside. -
(en) Darby Bible Translation ·
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
We get our bread at the risk of our lives
Because of the sword in the wilderness.