Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
И поднял меня дух, и привёл меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
Judgment on Wicked Counselors
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сём,
And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо».
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
И нисшёл на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
And the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
Много убитых ваших вы положили в сём городе и улицы его наполнили трупами.
You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он — котёл; но вас Я выведу из него.
Therefore thus says the Lord God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
От меча падёте; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что — Я Господь.
You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the Lord.
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нём; на пределах Израилевых буду судить вас.
This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
И узнаете, что Я — Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лицо, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, “Ah, Lord God! Will you make a full end of the remnant of Israel?”
И было ко мне слово Господне:
Israel’s New Heart and Spirit
And the word of the Lord came to me:
And the word of the Lord came to me:
сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: «живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля».
На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
И придут туда, и извергнут из неё все гнусности её и все мерзости её.
And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
А чьё сердце увлечётся вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колёса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
И дух поднял меня и перенёс меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.