Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 13:12
-
Синодальный перевод
И вот, падёт стена; тогда не скажут ли вам: «где та обмазка, которою вы обмазывали?»
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рухнет стена, и люди спросят пророков: "Что случилось с заплатами на разбитой стене?" -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“ -
(ua) Переклад Хоменка ·
і мур той розвалиться! Хіба вам тоді не скажуть: Де він, той тинк, що ним ви тинкували? -
(en) King James Bible ·
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? -
(en) New International Version ·
When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?” -
(en) English Standard Version ·
And when the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the coating with which you smeared it?’ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ось мур упав! Тож хіба не скажуть вам: Де є ваш тиньк, яким ви тинькували? -
(en) New King James Version ·
Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, ‘Where is the mortar with which you plastered it?’ ” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ось, розпадеться стїна, й хиба тодї не скажуть вам: Де ж той тинок, що ви тинкували? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ось стіна впаде́. Чи ж не скажуть вам: Де той тинк, яким ви тинкува́ли? -
(en) New Living Translation ·
And when the wall falls, the people will cry out, ‘What happened to your whitewash?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed [it]? -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the plaster with which you plastered it?’”