Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 18:19
-
Синодальный перевод
Вы говорите: «почему же сын не несёт вины отца своего?» Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты можешь спросить: "Почему сын не будет наказан за грехи своего отца?" Потому, что он был праведным и делал добро, подчинялся Моим законам, поэтому он будет жить. -
(ru) Новый русский перевод ·
А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але ви скажете: Чому син не несе кривди батька? Тому, що син чинить за законом і по правді, пильнує всі мої установи й виконує їх, — тому він і житиме. -
(en) King James Bible ·
The Soul who Sins will Die
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. -
(en) New International Version ·
“Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live. -
(en) English Standard Version ·
“Yet you say, ‘Why should not the son suffer for the iniquity of the father?’ When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ви говоритимете: Як то, що син не взяв беззаконня батька? Адже син чинив праведність і милосердя, зберіг усі Мої закони і їх виконав. Він безсумнівно буде жити [5]. -
(en) New King James Version ·
Turn and Live
“Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ви скажете: Чом же не переносить син кари за провини батькові? Тим, що син поступає по закону й по правдї, усї мої заповідання певнить і їх додержує, — тим він і жити ме. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А скажете ви: „Чому́ той син не поніс провину за батька?“ Але ж син той чинив право та справедливість, дотримував усі устави Мої й виконував їх, — він конче буде жити! -
(en) New Living Translation ·
“‘What?’ you ask. ‘Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is just and right and keeps my decrees, that child will surely live. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Soul who Sins will Die
And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet you say, ‘Why should the son not bear the punishment for the father’s iniquity?’ When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.