Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 18:31
-
Синодальный перевод
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Выбросьте зло, которое вы сделали. Измените ваши сердца и души, ибо вы не должны навлекать на себя смерть, люди Израиля. -
(ru) Новый русский перевод ·
Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Повідкидайте геть від себе ваші гріхи, що ними ви згрішили супроти мене, і зготуйте собі нове серце й новий дух. Чого ж бо вам умирати, доме Ізраїля? -
(en) King James Bible ·
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? -
(en) New International Version ·
Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel? -
(en) English Standard Version ·
Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Відкиньте від себе всі ваші безбожності, якими ви були безбожними проти Мене, і створіть собі нове серце і новий дух. Чому помираєте, доме Ізраїля? -
(en) New King James Version ·
Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Повідкидайте від себе всї гріхи ваші, якими ви грішили, й сотворіте собі нове серце й дух новий; а тодї чого ж би вам умірати, доме Ізраїля? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Поскида́йте з себе всі ваші гріхи, якими ви грішили, і створіть собі нове́ серце та ново́го духа! І на́що маєте померти, Ізраїлів доме? -
(en) New Living Translation ·
Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel? -
(en) Darby Bible Translation ·
Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel? -
(en) New American Standard Bible ·
“Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?