Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И было ко мне слово Господне:
  • An Old Proverb about Israel

    And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
  • What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, [The] fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
  • Живу Я! говорит Господь Бог, — не будут вперёд говорить пословицу эту в Израиле.
  • [As] I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.
  • Ибо вот, все души — Мои: как душа отца, так и душа сына — Мои: душа согрешающая, та умрёт.
  • Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
  • Если кто праведен и творит суд и правду,
  • And if a man be righteous, and do judgment and justice:
  • на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот её не приближается,
  • -- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation,
  • никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой даёт голодному и нагого покрывает одеждою,
  • and hath not oppressed any; he hath restored to the debtor his pledge, hath not exercised robbery, hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
  • в рост не отдаёт и лихвы не берёт, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
  • he hath not given forth upon usury, nor taken increase; he hath withdrawn his hand from unrighteousness, hath executed true judgment between man and man,
  • поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он — праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
  • hath walked in my statutes, and kept mine ordinances, to deal faithfully: he is righteous, he shall certainly live, saith the Lord Jehovah.
  • Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
  • And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these [things],
  • чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
  • and that doeth not any of those [duties], but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
  • бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
  • hath oppressed the poor and needy, exercised robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, committed abomination,
  • в рост даёт и берёт лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрёт, кровь его будет на нём.
  • given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him.
  • Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
  • But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:
  • на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
  • -- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife,
  • и человека не притесняет, залога не берёт, и насильно не отнимает, хлеб свой даёт голодному, и нагого покрывает одеждою,
  • and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
  • от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берёт, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, — то сей не умрёт за беззаконие отца своего; он будет жив.
  • he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, [and] walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live.
  • А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрёт за своё беззаконие.
  • As for his father, because he practised oppression, exercised robbery upon his brother, and did what was not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
  • Вы говорите: «почему же сын не несёт вины отца своего?» Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
  • The Soul who Sins will Die

    And ye say, Why doth not the son bear the iniquity of the father? But the son hath done judgment and justice, hath kept all my statutes, and hath done them; he shall certainly live.
  • Душа согрешающая, она умрёт; сын не понесёт вины отца, и отец не понесёт вины сына, правда праведного при нём и остаётся, и беззаконие беззаконного при нём и остаётся.
  • The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
  • И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрёт.
  • And the wicked, if he turn from all his sins which he hath committed, and keep all my statutes, and do judgment and justice, he shall certainly live, he shall not die.
  • Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
  • None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live.
  • Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
  • Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?
  • И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие своё, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрёт.
  • And when the righteous turneth from his righteousness and practiseth what is wrong, [and] doeth according to all the abominations that the wicked doeth, shall he live? None of his righteous acts which he hath done shall be remembered: in his unfaithfulness which he hath wrought, and in his sin which he hath sinned, in them shall he die.
  • Но вы говорите: «неправ путь Господа!» Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?
  • And ye say, The way of the Lord is not equal. Hear then, house of Israel. Is not my way equal? are not your ways unequal?
  • Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие своё, которое сделал.
  • When the righteous turneth away from his righteousness, and practiseth what is wrong, and dieth for it; in his wrong that he hath done shall he die.
  • И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, — к жизни возвратит душу свою.
  • And when the wicked turneth from his wickedness which he hath committed, and doeth judgment and justice, he shall keep his soul alive.
  • Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрёт.
  • Because he considereth, and turneth from all his transgressions which he hath committed, he shall certainly live, he shall not die.
  • А дом Израилев говорит: «неправ путь Господа!» Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
  • But the house of Israel say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? Is it not your ways that are unequal?
  • Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
  • Therefore I will judge you, house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn from all your transgressions; so iniquity shall not be your snare.
  • Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
  • Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel?
  • Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь и живите!
  • For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.

  • ← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025