Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И было ко мне слово Господне:
  • A False Proverb Refuted

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
  • “What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying:
    ‘The fathers have eaten sour grapes,
    And the children’s teeth are set on edge’?
  • Живу Я! говорит Господь Бог, — не будут вперёд говорить пословицу эту в Израиле.
  • As I live,” says the Lord God, “you shall no longer use this proverb in Israel.
  • Ибо вот, все души — Мои: как душа отца, так и душа сына — Мои: душа согрешающая, та умрёт.
  • “Behold, all souls are Mine;
    The soul of the father
    As well as the soul of the son is Mine;
    The soul who sins shall die.
  • Если кто праведен и творит суд и правду,
  • But if a man is just
    And does what is lawful and right;
  • на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот её не приближается,
  • If he has not eaten [a]on the mountains,
    Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel,
    Nor defiled his neighbor’s wife,
    Nor approached a woman during her impurity;
  • никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой даёт голодному и нагого покрывает одеждою,
  • If he has not oppressed anyone,
    But has restored to the debtor his pledge;
    Has robbed no one by violence,
    But has given his bread to the hungry
    And covered the naked with clothing;
  • в рост не отдаёт и лихвы не берёт, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
  • If he has not [b]exacted usury
    Nor taken any increase,
    But has withdrawn his hand from iniquity
    And executed true [c]judgment between man and man;
  • поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он — праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
  • If he has walked in My statutes
    And kept My judgments faithfully —
    He is just;
    He shall surely live!”
    Says the Lord God.
  • Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
  • “If he begets a son who is a robber
    Or a shedder of blood,
    Who does any of these things
  • чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
  • And does none of those duties,
    But has eaten [d]on the mountains
    Or defiled his neighbor’s wife;
  • бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
  • If he has oppressed the poor and needy,
    Robbed by violence,
    Not restored the pledge,
    Lifted his eyes to the idols,
    Or committed abomination;
  • в рост даёт и берёт лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрёт, кровь его будет на нём.
  • If he has exacted usury
    Or taken increase —
    Shall he then live?
    He shall not live!
    If he has done any of these abominations,
    He shall surely die;
    His blood shall be upon him.
  • Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
  • If, however, he begets a son
    Who sees all the sins which his father has done,
    And considers but does not do likewise;
  • на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
  • Who has not eaten [e]on the mountains,
    Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel,
    Nor defiled his neighbor’s wife;
  • и человека не притесняет, залога не берёт, и насильно не отнимает, хлеб свой даёт голодному, и нагого покрывает одеждою,
  • Has not oppressed anyone,
    Nor withheld a pledge,
    Nor robbed by violence,
    But has given his bread to the hungry
    And covered the naked with clothing;
  • от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берёт, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, — то сей не умрёт за беззаконие отца своего; он будет жив.
  • Who has withdrawn his hand from [f]the poor
    And not received usury or increase,
    But has executed My judgments
    And walked in My statutes —
    He shall not die for the iniquity of his father;
    He shall surely live!
  • А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрёт за своё беззаконие.
  • As for his father,
    Because he cruelly oppressed,
    Robbed his brother by violence,
    And did what is not good among his people,
    Behold, he shall die for his iniquity.
  • Вы говорите: «почему же сын не несёт вины отца своего?» Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
  • Turn and Live

    “Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
  • Душа согрешающая, она умрёт; сын не понесёт вины отца, и отец не понесёт вины сына, правда праведного при нём и остаётся, и беззаконие беззаконного при нём и остаётся.
  • The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
  • И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрёт.
  • “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
  • None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
  • Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord God, “and not that he should turn from his ways and live?
  • И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие своё, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрёт.
  • “But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die.
  • Но вы говорите: «неправ путь Господа!» Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
  • Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие своё, которое сделал.
  • When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
  • И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, — к жизни возвратит душу свою.
  • Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрёт.
  • Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • А дом Израилев говорит: «неправ путь Господа!» Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
  • Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
  • Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
  • “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord God. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
  • Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
  • Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
  • Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь и живите!
  • For I have no pleasure in the death of one who dies,” says the Lord God. “Therefore turn and live!”

  • ← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025