Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 2:4
-
Синодальный перевод
И эти сыны с огрубелым лицом и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: «так говорит Господь Бог!»
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я тебя посылаю говорить с теми людьми. Они очень упрямы и тверды головой, но ты должен говорить с ними, ты должен сказать им: "Так говорит наш Господь Всемогущий!" -
(ru) Новый русский перевод ·
Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь».9 -
(ua) Переклад Хоменка ·
До синів із безсоромним лицем і запеклим серцем, — до них я тебе посилаю. Ти скажеш їм: Так говорить Господь Бог: -
(en) King James Bible ·
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. -
(en) New International Version ·
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says.’ -
(en) English Standard Version ·
The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І скажеш їм: Так говорить Господь! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се сини з безстидним лицем і запеклим серцем, — до них я тебе посилаю, й скажеш їм: Так говорить Господь Бог: -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ці сини, що Я посилаю тебе до них, зухва́лого обличчя та твердо́го серця. І ти скажеш до них: Так говорить Господь Бог! -
(en) New Living Translation ·
They are a stubborn and hard-hearted people. But I am sending you to say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ -
(en) Darby Bible Translation ·
and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. -
(en) New American Standard Bible ·
“I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’