Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 22) | (Иезекииль 24) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И было ко мне слово Господне:
  • Oholah and Oholibah’s Sin and Its Consequences

    The word of the LORD came to me again, saying,
  • сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,
  • “Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
  • и блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растлили девственные сосцы их.
  • and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
  • Имена им: большой — Огола, а сестре её — Оголива. И были они Моими, и рождали сыновей и дочерей; и именовались — Огола Самариею, а Оголива Иерусалимом.
  • “Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
  • И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим,
  • “Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,
  • к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях;
  • who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась;
  • “She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.
  • не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости её, и растлевали девственные сосцы её, и изливали на неё похоть свою.
  • “She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their lust on her.
  • За то Я и отдал её в руки любовников её, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.
  • “Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.
  • Они открыли наготу её, взяли сыновей её и дочерей её, а её убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь.
  • “They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
  • Сестра её, Оголива, видела это, и ещё развращённее была в любви своей, и блужение её превзошло блужение сестры её.
  • “Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister.
  • Она пристрастилась к сынам Ассуровым, к областеначальникам и градоправителям, соседям её, пышно одетым, к всадникам, ездящим на конях, ко всем отборным юношам.
  • “She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
  • И Я видел, что она осквернила себя и что у обеих их одна дорога.
  • “I saw that she had defiled herself; they both took the same way.
  • Но эта ещё умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,
  • “So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
  • опоясанных по чреслам своим поясом, с роскошными на голове их повязками, имеющих вид военачальников, похожих на сынов Вавилона, которых родина земля Халдейская,
  • girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
  • она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов.
  • “When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • И пришли к ней сыны Вавилона на любовное ложе, и осквернили её блудодейством своим, и она осквернила себя ими; и отвратилась от них душа её.
  • “The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.
  • Когда же она явно предалась блудодеяниям своим и открыла наготу свою, тогда и от неё отвратилась душа Моя, как отвратилась душа Моя от сестры её.
  • “She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.
  • И она умножала блудодеяния свои, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской;
  • “Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt.
  • и пристрастилась к любовникам своим, у которых плоть — плоть ослиная и похоть, как у жеребцов.
  • “She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
  • Так ты вспомнила распутство молодости твоей, когда Египтяне жали сосцы твои из-за девственных грудей твоих.
  • “Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
  • Посему, Оголива, так говорит Господь Бог: вот, Я возбужу против тебя любовников твоих, от которых отвратилась душа твоя, и приведу их против тебя со всех сторон:
  • “Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD, ‘Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side:
  • сынов Вавилона и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников.
  • the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом.
  • ‘They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.
  • И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твоё от меча падёт; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твоё огнём будет пожрано;
  • ‘I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.
  • и снимут с тебя одежды твои, возьмут наряды твои.
  • ‘They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • И положу конец распутству твоему и блужению твоему, принесённому из земли Египетской, и не будешь обращать к ним глаз твоих, и о Египте уже не вспомнишь.
  • ‘Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’
  • Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя.
  • “For thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.
  • И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя всё, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твоё, и блудодейство твоё.
  • ‘They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
  • Это будет сделано с тобою за блудодейство твоё с народами, которых идолами ты осквернила себя.
  • ‘These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
  • Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу её.
  • ‘You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • Так говорит Господь Бог: ты будешь пить чашу сестры твоей, глубокую и широкую, и подвергнешься посмеянию и позору, по огромной вместительности её.
  • “Thus says the Lord GOD,
    ‘You will drink your sister’s cup,
    Which is deep and wide.
    You will be laughed at and held in derision;
    It contains much.
  • Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения — чаша сестры твоей, Самарии!
  • ‘You will be filled with drunkenness and sorrow,
    The cup of horror and desolation,
    The cup of your sister Samaria.
  • И выпьешь её, и осушишь, и черепки её оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
  • ‘You will drink it and drain it.
    Then you will gnaw its fragments
    And tear your breasts;
    for I have spoken,’ declares the Lord GOD.
  • Посему так говорит Господь Бог: так как ты забыла Меня и отвратилась от Меня, то и терпи за беззаконие твоё и за блудодейство твоё.
  • “Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.’”
  • И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу и Оголиву? выскажи им мерзости их;
  • Moreover, the LORD said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
  • ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь проводили в пищу им.
  • “For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food.
  • Ещё вот что они делали Мне: оскверняли святилище Моё в тот же день и нарушали субботы Мои;
  • “Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My sabbaths.
  • потому что, когда они заколали детей своих для идолов своих, в тот же день приходили в святилище Моё, чтобы осквернять его: вот как поступали они в доме Моём!
  • “For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.
  • Кроме сего, посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,
  • “Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came — for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments;
  • и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
  • and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.
  • И раздавался голос народа, ликовавшего у неё, и к людям из толпы народной вводимы были пьяницы из пустыни; и они возлагали на руки их запястья и на головы их красивые венки.
  • “The sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
  • Тогда сказал Я об одряхлевшей в прелюбодействе: теперь кончатся блудодеяния её вместе с нею.
  • “Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is thus?
  • Но приходили к ней, как приходят к жене блуднице, так приходили к Оголе и Оголиве, к распутным жёнам.
  • “But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
  • Но мужи праведные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках.
  • “But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
  • Ибо так сказал Господь Бог: созвать на них собрание и предать их озлоблению и грабежу.
  • “For thus says the Lord GOD, ‘Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
  • И собрание побьёт их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьёт сыновей их и дочерей их, и домы их сожжёт огнём.
  • ‘The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
  • Так положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не будут делать срамных дел подобно вам;
  • ‘Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.
  • и возложат на вас ваше распутство, и понесёте наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я — Господь Бог.
  • ‘Your lewdness will be requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols; thus you will know that I am the Lord GOD.’”

  • ← (Иезекииль 22) | (Иезекииль 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025