Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 24:9
-
Синодальный перевод
Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костёр.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Горе будет Иерусалиму — городу убийц. Много дров Я сложу для костра. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Владыка Господь:— Горе кровавому городу!
Я тоже сложу много дров для костра. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому ось як говорить Господь Бог: Горе місту крови! Я теж розкладу велике вогнище. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. -
(en) New International Version ·
“ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“ ‘Woe to the city of bloodshed!
I, too, will pile the wood high. -
(en) English Standard Version ·
Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! I also will make the pile great. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь: І Я побільшу полум’я, -
(en) New King James Version ·
‘Therefore thus says the Lord God:
“Woe to the bloody city!
I too will make the pyre great. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то так говорить Господь Бог: Горе місту крововинному! з його накладу я величезну купу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так Господь Бог промовляє: Горе місту цьому душогу́бному, — збільшу́ о́гнище й Я! -
(en) New Living Translation ·
“This is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Therefore, thus says the Lord GOD,
“Woe to the bloody city!
I also will make the pile great.