Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 27:8
-
Синодальный перевод
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сидоняне и арвадяне
были твоими гребцами,
а твои ловкие юноши, о Тир,
были твоими кормчими. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Содомські й арвадські мешканці були гребцями в тебе. Цемерські мудрі люди були в тебе, — вони були моряками в тебе. -
(en) King James Bible ·
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. -
(en) New International Version ·
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen;
your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors. -
(en) English Standard Version ·
The inhabitants of Sidon and Arvad
were your rowers;
your skilled men, O Tyre, were in you;
they were your pilots. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І твої володарі, що живуть у Сідоні та Арадії стали твоїми веслярами. Твої мудреці, Соре, були посеред тебе, це твої проводирі. -
(en) New King James Version ·
“Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen;
Your wise men, O Tyre, were in you;
They became your pilots. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Осадники Сидонські й Арвадські служили в тебе гребцями; найрозумнїйші люде, — таки твої, Тире, були керманичами в тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Мешка́нці Сидо́ну й Арва́ду були весляра́ми тобі, мудреці́ твої, Тире, у тебе були, вони — морепла́вці твої. -
(en) New Living Translation ·
Your oarsmen came from Sidon and Arvad;
your helmsmen were skilled men from Tyre itself. -
(en) Darby Bible Translation ·
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, who were in thee, were thy pilots. -
(en) New American Standard Bible ·
“The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers;
Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.