Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 26) | (Иезекииль 28) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • И было ко мне слово Господне:
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
  • «Ти ж, сину чоловічий, заголоси над Тиром жалобну пісню.
  • и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: «я совершенство красоты!»
  • Промов до Тиру, що оселився при вході в море, що торгує з народами по численних островах. Так говорить Господь: Тире! Ти мовив: Я краса довершена!
  • Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
  • Посеред моря твоє царство. Твої будівничі зробили тебе гарним напрочуд.
  • из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
  • Із сенірського кипарису зробили твої стіни. Брали кедр із Ливану, щоб зробити тобі щоглу.
  • из дубов Васанских делали вёсла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
  • 3 дубів башанських зробили тобі весла. Поміст тобі зробили з слонової кости, викладеної кипарисом з островів Кіттім.
  • узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
  • Твої вітрила були з тонкого мережаного полотна з Єгипту, щоб служили тобі за стяги. Блават і порфіра з островів Еліші були в тебе покривалом.
  • Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
  • Содомські й арвадські мешканці були гребцями в тебе. Цемерські мудрі люди були в тебе, — вони були моряками в тебе.
  • Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
  • Старші гевальські й знавці їхні були в тебе; вони латали щілини в тебе. Всі морські судна з їхніми моряками були в тебе, щоб вести торгівлю з тобою.
  • Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоём и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
  • Перські, лудські й путські люди були вояками у твоїм війську. Вони вішали щит і шолом у тебе, вони додавали тобі слави.
  • Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
  • Сини арвадські з військом стояли довкола на твоїх мурах, вартуючи на твоїх баштах. Вони вішали свої щити кругом по твоїх мурах і довершували твою красоту.
  • Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
  • Таршіш торгував з тобою з-за мнозства усякого твого добра. Тобі давали срібло, залізо, цинк і оливо за твої товари.
  • Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
  • Яван, Тувал і Мешех торгували з тобою: вони міняли твій крам за людські душі й за мідний посуд.
  • Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
  • Люди з Бет-Тогарми давали тобі коней та вершників і мулів за твої товари.
  • Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и чёрное дерево.
  • Сини деданські торгували з тобою; багато островів були твоїми покупцями; вони платили тобі слоновою кістю та ебаном.
  • По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
  • Едом торгував з тобою з-за мнозтва твоїх виробів. Вони давали за твої товари карбункул, порфіру, мережки, вісон, коралі й рубіни.
  • Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и мёдом, и деревянным маслом, и бальзамом.
  • Юдея та Ізраїль-земля торгували з тобою. Вони давали за твій крам пшеницю з Мініту, віск, мед, олію і бальзам.
  • Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
  • Дамаск торгував з тобою з-за мнозтва твоїх виробів, з-за мнозтва усякого твого добра. Він постачав тобі вино з Хелбону й вовну з Цахари.
  • Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
  • Уедан і Яван з Узалу давали за твої товари залізні вироби, кассію й пахучу трощу.
  • Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
  • Дедан торгував з тобою сідловими коверцями до їзди верхи.
  • Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
  • Арабія й усі князі кедарські вели торгівлю з тобою: вони взамін давали ягнят, баранів і козлів.
  • Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
  • Шева і Раема торгували з тобою. Вони давали найкращі пахощі, всіляке дороге каміння й золото в обмін за твої товари.
  • Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
  • Харан, Канне й Еден, купці шеваські, Ашшур і Кілмад торгували з тобою.
  • Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шёлковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
  • Вони торгували з тобою дорогими одежами, блакитно-пурпуровими гаптованими плащами, різнобарвними килимами, міцним плетеним мотуззям — на твоїх ринках.
  • Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
  • Таршішські кораблі розвозили твої товари. Ти збагатився й став славним серед моря.
  • Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
  • Твої гребці завели тебе на великі води, та східній вітер розбив тебе посеред моря.
  • Богатство твоё и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и всё множество народа в тебе, в день падения твоего упадёт в сердце морей.
  • Твої багатства, твої товари й крам твій, твої моряки й твої керманичі, ті, що латають щілини в тебе, ті, що вимінюють твої товари, і всі вояки, що в тебе, і вся сила люду, що серед тебе, впадуть глибоко в море в день падіння твого.
  • От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
  • Від голосного крику керманичів твоїх здригнулись побережжя.
  • И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря и станут на землю;
  • І вийдуть із кораблів своїх усі гребці; моряки й усі морські керманичі стануть на суші.
  • и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
  • І заголосять над тобою й закричать гірко, порохом собі посиплять голову, у попелі будуть валятись.
  • и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
  • Виголять собі лисину по тобі, одягнуться у волосяницю, і будуть плакати по тобі в душевнім смутку, у гіркій жалобі.
  • и в сетовании своём поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: «кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
  • Вони затягнуть над тобою жалобну пісню, і заридають над тобою: Хто був такий славний, як Тир посеред моря?
  • Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
  • Коли твої товари розходились морями, ти насичувала багато народів. Великими достатками твоїми і товарами твоїми ти збагачувала царів землі.
  • А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
  • Тепер же ти розбита на морі, у водяних глибинах. Твої товари й увесь люд твій разом із тобою потонули.
  • Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
  • Всі мешканці островів сторопіли над тобою. Царі їхні від жаху затремтіли, обличчя у них змінилось.
  • Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, — и не будет тебя вовеки».
  • Купці чужих народів свищуть над тобою, бо ти страховищем зробилася, не встанеш уже повіки.»

  • ← (Иезекииль 26) | (Иезекииль 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025