Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 28:10
-
Синодальный перевод
Ты умрёшь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Как умирают необрезанные, ты умрёшь от чужеземцев. Это случится, ибо Я так повелел". Так говорил Господь. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты умрешь смертью необрезанных
от рук чужеземцев.
Я так сказал», — возвещает Владыка Господь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти смертю необрізанців помреш з руки чужинців, бо я сказав так, — слово Господнє.» -
(en) King James Bible ·
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. -
(en) New International Version ·
You will die the death of the uncircumcised
at the hands of foreigners.
I have spoken, declares the Sovereign Lord.’ ” -
(en) English Standard Version ·
You shall die the death of the uncircumcised
by the hand of foreigners;
for I have spoken, declares the Lord God.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти загинеш від безлічі необрізаних, від рук чужинців. Бо Я сказав, — говорить Господь. -
(en) New King James Version ·
You shall die the death of the uncircumcised
By the hand of aliens;
For I have spoken,” says the Lord God.’ ” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нї, ти вмреш смертю од руки необрізаних чужоземцїв; я бо сказав се, говорить Господь Бог. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти помреш смертю необрі́занців, від руки чужих, бо Я це сказав, говорить Господь Бог!“ -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You will die the death of the uncircumcised
By the hand of strangers,
For I have spoken!’ declares the Lord GOD!”’”