Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 28:22
-
Синодальный перевод
и скажи: вот, Я — на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я — Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нём святость Мою;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скажи, что Господь Всемогущий так говорит: "Сидон, Я против тебя. Люди твои научатся Меня почитать — накажу Сидон, и узнают люди, что Я — Господь, что Я — святой, и будут ко Мне относиться с почтением. -
(ru) Новый русский перевод ·
и скажи: Так говорит Владыка Господь:«Я — твой противник, Сидон,
и среди тебя Я прославлюсь.
Люди узнают, что Я — Господь,
когда Я исполню над ним приговор
и явлю Свою святость среди него. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і скажи: Так говорить Господь Бог: Ось я проти тебе, Сидоне! Я прославлюсь посеред тебе. І взнають, що я — Господь, — коли вчиню суд над тобою, явлю на тобі (у справедливості) мою святість. -
(en) King James Bible ·
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. -
(en) New International Version ·
and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘I am against you, Sidon,
and among you I will display my glory.
You will know that I am the Lord,
when I inflict punishment on you
and within you am proved to be holy. -
(en) English Standard Version ·
and say, Thus says the Lord God:
“Behold, I am against you, O Sidon,
and I will manifest my glory in your midst.
And they shall know that I am the Lord
when I execute judgments in her
and manifest my holiness in her; -
(ua) Переклад Турконяка ·
і скажи: Так говорить Господь: Ось Я проти тебе, Сідоне, і прославлюся в тобі, і ти пізнаєш, що Я — Господь, коли Я звершу серед тебе суди і освячуся в тобі. -
(en) New King James Version ·
and say, ‘Thus says the Lord God:
“Behold, I am against you, O Sidon;
I will be glorified in your midst;
And they shall know that I am the Lord,
When I execute judgments in her and am hallowed in her. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промов: Так говорить Господь Бог: Ось, я проти тебе, Сидоне, й прославлюсь посеред тебе, й узнають усї, що я — Господь, як розпростру над ним суд караючий і явлю на йому сьвятость мою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
та й скажеш: так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, Сидо́не, і буду шано́ваний серед тебе, і пізнають, що Я — Господь, коли робитиму на нього при́суди, і коли покажу́ Свою святість серед нього. -
(en) New Living Translation ·
Give the people of Sidon this message from the Sovereign LORD:
“I am your enemy, O Sidon,
and I will reveal my glory by what I do to you.
When I bring judgment against you
and reveal my holiness among you,
everyone watching will know
that I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I [am] Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be hallowed in her. -
(en) New American Standard Bible ·
and say, ‘Thus says the Lord GOD,
“Behold, I am against you, O Sidon,
And I will be glorified in your midst.
Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her,
And I will manifest My holiness in her.