Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И было ко мне слово Господне:
  • Egypt and Her Allies Will Fall

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
  • For the day is near,
    Even the day of the Lord is near;
    It will be a day of clouds, the time of the Gentiles.
  • И пойдёт меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать поражённые, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
  • The sword shall come upon Egypt,
    And great anguish shall be in [a]Ethiopia,
    When the slain fall in Egypt,
    And they take away her wealth,
    And her foundations are broken down.
  • Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
  • “Ethiopia, [b]Libya, [c]Lydia, all the mingled people, Chub, and the men of the lands who are allied, shall fall with them by the sword.”
  • Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадёт гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нём от меча, сказал Господь Бог.
  • ‘Thus says the Lord:
    “Those who uphold Egypt shall fall,
    And the pride of her power shall come down.
    From [d]Migdol to Syene
    Those within her shall fall by the sword,”
    Says the Lord God.
  • И опустеет он среди опустошённых земель, и города его будут среди опустошённых городов.
  • “They shall be desolate in the midst of the desolate countries,
    And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
  • И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
  • Then they will know that I am the Lord,
    When I have set a fire in Egypt
    And all her helpers are destroyed.
  • В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идёт.
  • On that day messengers shall go forth from Me in ships
    To make the [e]careless Ethiopians afraid,
    And great anguish shall come upon them,
    As on the day of Egypt;
    For indeed it is coming!”
  • Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will also make a multitude of Egypt to cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю поражёнными.
  • He and his people with him, the most terrible of the nations,
    Shall be brought to destroy the land;
    They shall draw their swords against Egypt,
    And fill the land with the slain.
  • И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и всё, наполняющее её. Я, Господь, сказал это.
  • I will make the rivers dry,
    And sell the land into the hand of the wicked;
    I will make the land waste, and all that is in it,
    By the hand of aliens.
    I, the Lord, have spoken.”
  • Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will also destroy the idols,
    And cause the images to cease from [f]Noph;
    There shall no longer be princes from the land of Egypt;
    I will put fear in the land of Egypt.
  • И опустошу Пафрос, и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
  • I will make Pathros desolate,
    Set fire to Zoan,
    And execute judgments in [g]No.
  • И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
  • I will pour My fury on [h]Sin, the strength of Egypt;
    I will cut off the multitude of [i]No,
  • И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
  • And set a fire in Egypt;
    Sin shall have great pain,
    No shall be split open,
    And Noph shall be in distress daily.
  • Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
  • The young men of [j]Aven and Pi Beseth shall fall by the sword,
    And these cities shall go into captivity.
  • И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нём гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
  • At [k]Tehaphnehes the day shall also be [l]darkened,
    When I break the yokes of Egypt there.
    And her arrogant strength shall cease in her;
    As for her, a cloud shall cover her,
    And her daughters shall go into captivity.
  • Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я — Господь.
  • Thus I will execute judgments on Egypt,
    Then they shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:
  • Proclamation Against Pharaoh

    And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она ещё не обвязана для излечения её и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a [m]splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword.
  • Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадёт из руки его.
  • Therefore thus says the Lord God: ‘Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.
  • И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.
  • А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвлённый, будет сильно стонать перед ним.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh’s arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
  • Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я — Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострёт его на землю Египетскую.
  • Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я — Господь.
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the Lord.’ ”

  • ← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025