Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 36) | (Иезекииль 38) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей,
  • The Valley of Dry Bones

    The hand of Jehovah was upon me, and Jehovah carried me out in the Spirit, and set me down in the midst of a valley; and it was full of bones.
  • и обвёл меня кругом около них, и вот, весьма много их на поверхности поля, и вот, они весьма сухи.
  • And he caused me to pass by them round about; and behold, there were very many in the open valley; and behold, they were very dry.
  • И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.
  • And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.
  • И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: «кости сухие! слушайте слово Господне!»
  • And he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, Ye dry bones, hear the word of Jehovah.
  • Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживёте.
  • Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживёте, и узнаете, что Я — Господь.
  • And I will put sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live: and ye shall know that I [am] Jehovah.
  • Я изрёк пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошёл шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею.
  • And I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a rustling, and the bones came together, bone to its bone.
  • И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.
  • And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
  • Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырёх ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.
  • And he said unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
  • И я изрёк пророчество, как Он повелел мне, и вошёл в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои — весьма, весьма великое полчище.
  • And I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: «иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня».
  • The Vision Explained

    And he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off!
  • Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.
  • Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people, and bring you into the land of Israel.
  • И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,
  • And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.
  • и вложу в вас дух Мой, и оживёте, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это — и сделал, говорит Господь.
  • And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I Jehovah have spoken, and have done [it], saith Jehovah.
  • И было ко мне слово Господне:
  • One Nation with One King

    And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нём: «Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним»; и ещё возьми жезл и напиши на нём: «Иосифу»; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним.
  • And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel, his companions. And take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.
  • И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
  • And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
  • И когда спросят у тебя сыны народа твоего: «не объяснишь ли нам, что это у тебя?»,
  • And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?
  • тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей.
  • say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and will put them with this, with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
  • Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,
  • And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
  • то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их.
  • And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land:
  • На этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царём у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперёд разделяться на два царства.
  • and I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.
  • И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.
  • And they shall not defile themselves any more with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; and I will save them out of all their dwelling-places wherein they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.
  • А раб Мой Давид будет Царём над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.
  • And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: and they shall walk in mine ordinances, and keep my statutes, and do them.
  • И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их вовеки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.
  • And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
  • И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Моё навеки.
  • And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
  • И будет у них жилище Моё, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • And my tabernacle shall be over them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Моё будет среди них вовеки.
  • And the nations shall know that I Jehovah do hallow Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.

  • ← (Иезекииль 36) | (Иезекииль 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025