Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 37) | (Иезекииль 39) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И было ко мне слово Господне:
  • Gog and Allies Attack Israel

    Now the word of the Lord came to me, saying,
  • сын человеческий! обрати лицо твоё к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество
  • “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, [a]the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,
  • и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
  • and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и всё войско твоё, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех, вооружённых мечами,
  • I will turn you around, put hooks into your jaws, and lead you out, with all your army, horses, and horsemen, all splendidly clothed, a great company with bucklers and shields, all of them handling swords.
  • Персов, Ефиоплян и Ливийцев с ними, всех со щитами и в шлемах,
  • Persia, [b]Ethiopia, and [c]Libya are with them, all of them with shield and helmet;
  • Гомера со всеми отрядами его, дом Фогарма, от пределов севера, со всеми отрядами его, многие народы с тобою.
  • Gomer and all its troops; the house of Togarmah from the far north and all its troops — many people are with you.
  • Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождём.
  • “Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
  • После многих дней ты понадобишься; в последние годы ты придёшь в землю, избавленную от меча, собранную из многих народов, на горы Израилевы, которые были в постоянном запустении, но теперь жители её будут возвращены из народов, и все они будут жить безопасно.
  • After many days you will be visited. In the latter years you will come into the land of those brought back from the sword and gathered from many people on the mountains of Israel, which had long been desolate; they were brought out of the nations, and now all of them dwell safely.
  • И поднимешься, как буря, пойдёшь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою.
  • You will ascend, coming like a storm, covering the land like a cloud, you and all your troops and many peoples with you.”
  • Так говорит Господь Бог: в тот день придут тебе на сердце мысли, и ты задумаешь злое предприятие
  • ‘Thus says the Lord God: “On that day it shall come to pass that thoughts will arise in your mind, and you will make an evil plan:
  • и скажешь: «поднимусь я на землю неограждённую, пойду на беззаботных, живущих беспечно, — все они живут без стен, и нет у них ни запоров, ни дверей, —
  • You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell [d]safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates’ —
  • чтобы произвести грабёж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселённые развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлею, живущий на вершине земли».
  • to take plunder and to take booty, to stretch out your hand against the waste places that are again inhabited, and against a people gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell in the midst of the land.
  • Сава и Дедан и купцы Фарсисские со всеми молодыми львами их скажут тебе: «ты пришёл, чтобы произвести грабёж, собрал полчище твоё, чтобы набрать добычи, взять серебро и золото, отнять скот и имущество, захватить большую добычу?»
  • Sheba, Dedan, the merchants of Tarshish, and all their young lions will say to you, ‘Have you come to take plunder? Have you gathered your army to take booty, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?’ ” ’
  • Посему изреки пророчество, сын человеческий, и скажи Гогу: так говорит Господь Бог: не так ли? в тот день, когда народ Мой Израиль будет жить безопасно, ты узнаешь это;
  • “Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, ‘Thus says the Lord God: “On that day when My people Israel dwell safely, will you not know it?
  • и пойдёшь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное.
  • Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когда Я над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их.
  • You will come up against My people Israel like a cloud, to cover the land. It will be in the latter days that I will bring you against My land, so that the nations may know Me, when I am hallowed in you, O Gog, before their eyes.”
  • Так говорит Господь Бог: не ты ли тот самый, о котором Я говорил в древние дни через рабов Моих, пророков Израилевых, которые пророчествовали в те времена, что Я приведу тебя на них?
  • Thus says the Lord God: “Are you he of whom I have spoken in former days by My servants the prophets of Israel, who prophesied for years in those days that I would bring you against them?
  • И будет в тот день, когда Гог придёт на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей.
  • Judgment on Gog

    “And it will come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My fury will show in My face.
  • И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдёт великое потрясение на земле Израилевой.
  • For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great [e]earthquake in the land of Israel,
  • И вострепещут от лица Моего рыбы морские и птицы небесные, и звери полевые и все пресмыкающееся, ползающее по земле, и все люди, которые на лицо земли, и обрушатся горы, и упадут утёсы, и все стены падут на землю.
  • so that the fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all creeping things that creep on the earth, and all men who are on the face of the earth shall shake at My presence. The mountains shall be thrown down, the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.’
  • И по всем горам Моим призову меч против него, говорит Господь Бог; меч каждого человека будет против брата его.
  • I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s sword will be against his brother.
  • И буду судиться с ним моровою язвою и кровопролитием, и пролью на него и на полки его и на многие народы, которые с ним, всепотопляющий дождь и каменный град, огонь и серу;
  • And I will bring him to judgment with pestilence and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and brimstone.
  • и покажу Моё величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов, и узнают, что Я — Господь.
  • Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.” ’

  • ← (Иезекииль 37) | (Иезекииль 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025