Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 44:19
-
Синодальный перевод
А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
До этого они пойдут во внешний двор к людям, они снимут свою одежду, в которой Мне служат, положат её в святых комнатах и переоденутся, чтобы люди не дотрагивались до их святых одежд. -
(ru) Новый русский перевод ·
Выходя во внешний двор к народу, пусть они снимают одежду, в которой служили, оставляют ее в священных комнатах и надевают другую, чтобы священными одеждами не прикасаться к народу.168 -
(ua) Переклад Хоменка ·
А як виходитимуть на зовнішній двір до народу, то скидатимуть одежу, що в ній служили, і, поклавши її у кімнатах святині, надягатимуть іншу одежу, щоб не освячувати людей своєю одежею. -
(en) King James Bible ·
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. -
(en) New International Version ·
When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that the people are not consecrated through contact with their garments. -
(en) English Standard Version ·
And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they transmit holiness to the people with their garments. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А коли вони виходитимуть до народу, до зовнішнього двору, то знімуть їхній одяг, в якому вони служать, і поставлять його у святих залах, і одягнуться в інший одяг, і не освячуватимуть народ у своєму одязі. -
(en) New King James Version ·
When they go out to the outer court, to the outer court to the people, they shall take off their garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and put on other garments; and in their holy garments they shall not sanctify the people. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А як треба буде вийти їм на двір до людей, тодї здіймати муть одїж свою, що в нїй служили, й будуть зоставляти її в сьвятих сьвітлицях, а вдягатись в иншу одїж, щоб сьвятою одежою своєю не приторкатись до людей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли вони будуть вихо́дити до зовнішнього подві́р'я, до наро́ду, здійма́тимуть ша́ти свої, в яких служили, і поскладають їх у священних кімна́тах, і зодягнуть іншу одежу, щоб своїми священними ша́тами не торкатися наро́ду. -
(en) New Living Translation ·
When they return to the outer courtyard where the people are, they must take off the clothes they wear while ministering to me. They must leave them in the sacred rooms and put on other clothes so they do not endanger anyone by transmitting holiness to them through this clothing. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when they go forth into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy cells; and they shall put on other garments, that they may not hallow the people with their garments. -
(en) New American Standard Bible ·
“When they go out into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers; then they shall put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.