Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 46:10
-
Синодальный перевод
И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда люди будут входить, вместе с ними войдёт и властитель, и когда люди будут выходить, он должен выйти вместе с ними. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вождь будет входить с ними, и с ними выходить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Князь буде серед них: він увіходитиме, як вони входитимуть, і виходитиме, як вони виходитимуть. -
(en) King James Bible ·
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. -
(en) New International Version ·
The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out. -
(en) English Standard Version ·
When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І володар вийде з ними посеред них, коли вони входять, і вийде, коли вони виходять. -
(en) New King James Version ·
The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І князь має бути серед них; як увіходять вони, ввіходить і він; а як вони виходять, виходить і він. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А князь буде серед них: при вході їх вві́йде, і при ви́ході їх ви́йде. -
(en) New Living Translation ·
The prince will enter and leave with the people on these occasions. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out [together]. -
(en) New American Standard Bible ·
“When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.