Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 7:16
-
Синодальный перевод
А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за своё беззаконие.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И хотя часть людей убежит в горы, счастливы они не будут, они будут в печали из-за всех своих грехов, они будут плакать и стонать, словно голуби. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, кто уцелеет и спасется,
будут стонать в горах, как голуби долин,
каждый из-за своих грехов. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А хоч деякі з них і повтікають, вони будуть на горах, неначе низинні голуби, — усі вони помруть, кожен у своїм беззаконні. -
(en) King James Bible ·
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. -
(en) New International Version ·
The fugitives who escape
will flee to the mountains.
Like doves of the valleys,
they will all moan,
each for their own sins. -
(en) English Standard Version ·
And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І врятуються ті з них, що спасаються, і будуть у горах. Усіх вб’ю, кожного в його неправедностях. -
(en) New King James Version ·
‘Those who survive will escape and be on the mountains
Like doves of the valleys,
All of them mourning,
Each for his iniquity. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А хоч деякі зміж них і повтїкають, та будуть на горах, мов ті голуби долиняні, та всї вони будуть стогнати, кожне про свою провину. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І врято́вані з них повтікають, і бу́дуть на го́рах, немов голуби́ із долин, — всі бу́дуть стогна́ти, кожен за гріх свій. -
(en) New Living Translation ·
The survivors who escape to the mountains
will moan like doves, weeping for their sins. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one for his iniquity. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each over his own iniquity.