Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 7:8
-
Синодальный перевод
Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скоро Я покажу вам силу гнева Своего, покажу его весь и накажу вас за всё дурное, что сделали вы. Я заставлю платить вас за всё ужасное, что сделали вы. -
(ru) Новый русский перевод ·
Скоро Я изолью на тебя Свою ярость
и обращу на тебя Свой гнев;
Я буду судить тебя по твоим поступкам
и накажу тебя за твои омерзительные обычаи. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Оце я скоро виллю мою досаду й довершу на тобі гнів мій, і судитиму тебе за твоїми вчинками, і оберну всі твої мерзоти на твою ж голову. -
(en) King James Bible ·
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. -
(en) New International Version ·
I am about to pour out my wrath on you
and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
and repay you for all your detestable practices. -
(en) English Standard Version ·
Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Моє око не пощадить, і Я не помилую, тому що на тебе пошлю твою дорогу, і твої гидоти будуть посеред тебе. І пізнаєш, що Я — Господь! -
(en) New King James Version ·
Now upon you I will soon pour out My fury,
And spend My anger upon you;
I will judge you according to your ways,
And I will repay you for all your abominations. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж вилию над тобою досаду мою й довершу на тобі гнїв мій; судити му тебе по поступках твоїх, і наложу на тебе кару за всї гидоти твої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тепер лютість Свою незаба́ром Я виллю на те́бе, і Свій гнів докінчу́ проти те́бе, і тебе́ осуджу́ за твоїми дорогами, і на те́бе складу́ всі гидо́ти твої! -
(en) New Living Translation ·
Soon I will pour out my fury on you
and unleash my anger against you.
I will call you to account
for all your detestable sins. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now will I soon pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger against thee; and I will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; judge you according to your ways and bring on you all your abominations.