Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 6) | (Иезекииль 8) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • И было ко мне слово Господне:
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • и ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, — конец пришёл на четыре края земли.
  • «Ти, сину чоловічий, скажи: Так говорить Господь Бог до Ізраїльської країни: Кінець! Прийшов кінець на чотири сторони світу.
  • Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
  • Оце — кінець тобі! Я пошлю на тебе гнів мій і судитиму тебе за твоїми вчинками, і оберну всі твої гидоти на твою ж голову.
  • И не пощадит тебя око Моё, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я — Господь.
  • Око моє не пощадить тебе, і я не матиму милосердя, бо я оберну на твою ж голову твої вчинки, і твої гидоти будуть посеред тебе, і ви зрозумієте, що я — Господь.»
  • Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идёт беда.
  • Так говорить Господь Бог: «Лихо за лихом, ось воно надходить.
  • Конец пришёл, пришёл конец, встал на тебя; вот дошла,
  • Кінець надходить, кінець на тебе надходить! Ось він надходить!
  • дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не весёлых восклицаний на горах.
  • Прийшла судьба на тебе, мешканцю краю! Надійшов час, зближається день тривоги, а не веселого гомону по горах.
  • Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
  • Оце я скоро виллю мою досаду й довершу на тобі гнів мій, і судитиму тебе за твоїми вчинками, і оберну всі твої мерзоти на твою ж голову.
  • И не пощадит тебя око Моё, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
  • Око моє не пощадить, і я не матиму милосердя; я оберну твої вчинки на твою ж голову, і твої гидоти будуть посеред тебе, і ви зрозумієте, що то я — Господь — караю.
  • Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
  • Ось він, той день! Ось надійшов! Прийшла корона, зацвіло берло, гординя розбуялась.
  • Восстаёт сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
  • Насильство встає, щоб стати берлом злоби; і сліду з них не лишиться, ні з їхньої юрби, ні з їхнього гармидеру; нема в них більше сяйва.
  • Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
  • Настав час, наблизився день. Хто купив, не веселися, а хто продав, не журися, бо гнів вибухне над усією його юрбою галасливою.
  • Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.
  • Бо хто продав, не повернеться більш до проданого, хоч би й зостався між живими, бо гнів вибухне над усією його юрбою галасливою; він не повернеться, та й ніхто своїм беззаконням не продовжить свого життя.
  • Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идёт на войну: ибо гнев Мой над всем множеством их.
  • Засурмлять у сурму, все напоготові, та ніхто не рушає до бою, бо гнів мій вибухнув проти всієї його юрби галасливої.
  • Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрёт от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
  • Меч зовні, чума й голод усередині; хто в полі, від меча поляже, а хто в місті, того пожере голод і чума.
  • А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за своё беззаконие.
  • А хоч деякі з них і повтікають, вони будуть на горах, неначе низинні голуби, — усі вони помруть, кожен у своїм беззаконні.
  • У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.
  • Руки в усіх послабнуть, а коліна всіх, мов вода, стрясуться.
  • Тогда они препояшутся вретищем, и обоймёт их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
  • Вони повдягаються у вереття, і страх їх огорне, а на обличчі в усіх них буде сором; всі ж голови будуть обголені.
  • Серебро своё они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро их и золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.
  • Срібло своє на вулицю повикидають, а золото буде в них, як сміття. Ні срібло їхнє, ні золото не зможуть їх врятувати в день Господнього гніву. Душі своєї ним не наситять і нутра свого не наповнять, бо саме з них постала їхня беззаконність.
  • И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;
  • В дорогоцінних прикрасах вони вбачали свої гордощі й робили з них подоби своїх бовванів мерзенних; я ж оберну їх на обриду їм.
  • и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
  • Я видам його чужим на здобич, і нечистивим, що в країні, на грабування: вони осквернять його.
  • И отвращу от них лицо Моё, и осквернят сокровенное Моё; и придут туда грабители, и осквернят его.
  • Я відверну від них моє лице, і мій скарб буде осквернено. Харцизи увійдуть до нього й його спустошать.
  • Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.
  • Зроби ланцюг, бо земля сповнилась вироками проливати кров, а в місті скрізь насильство.
  • Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
  • Я приведу щонайлютіші з народів, і вони посядуть їхні доми. Я покладу край гордощам потужних, і святині їхні будуть осквернені.
  • идёт пагуба; будут искать мира, и не найдут.
  • Надійде жах; вони шукатимуть спокою, та його не буде.
  • Беда пойдёт за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.
  • Нещастя прийде за нещастям, чутка наздожене чутку. Вони шукатимуть видіння у пророка, та закону в священика не стане, ні поради в старших.
  • Царь будет сетовать, и князь облечётся в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я — Господь.
  • Цар буде сумувати, князя огорне жах, а в людей простих будуть дрижати руки. Я вчиню з ними згідно з їхніми вчинками; я їх судитиму за їхнім судом і вони зрозуміють, що я — Господь.»

  • ← (Иезекииль 6) | (Иезекииль 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025