Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Даниил 2:34
-
Синодальный перевод
Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда ты смотрел на эту статую, ты увидел камень, и камень этот оторвался (от горы), но его оторвал не человек. Пролетев по воздуху, камень ударил по железным и глиняным ногам статуи и разбил их. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти дивився на нього, аж відірвався від гори, без допомоги рук, камінь і вдарив у боввана, в залізні та глиняні його ноги, й розбив їх. -
(en) King James Bible ·
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. -
(en) New International Version ·
While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them. -
(en) English Standard Version ·
As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти глядів, аж доки не відколовся камінь з гори без рук і вдарив статую в залізні та глиняні ноги, і розбив її на шматки до кінця. -
(en) New King James Version ·
You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти бачив його доки камінь не відірвався від гори без помочі рук, вдарив у боввана, в залїзні та глиняні ноги його та й розбив їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти бачив, аж ось одірва́вся камінь сам, не через ру́ки, і вдарив бовва́на по нога́х його, що з заліза та з глини, — і розторо́щив їх. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou sawest till a stone was cut out without hands; and it smote the image upon its feet of iron and clay, and broke them to pieces. -
(en) New American Standard Bible ·
“You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.