Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Даниил 4:5
-
Синодальный перевод
Наконец вошёл ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святого Бога; ему рассказал я сон.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наконец, пришёл ко мне Даниил (я дал ему имя Валтасар, чтобы почтить моего бога. В нём дух святых богов). Я рассказал Даниилу о своём сне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Наконец, ко мне пришел Даниил, и я рассказал сон ему. (Его зовут Белтешаццар, в честь моего бога, и дух святых богов15 пребывает в нем.) -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нарешті ввійшов до мене Даниїл, що йому ім'я Валтасар, як ім'я мого бога, і що в ньому дух святих богів, і я оповів йому сон: -
(en) King James Bible ·
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. -
(en) New International Version ·
I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me. -
(en) English Standard Version ·
I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я побачив сон, і він мене перелякав, і я жахнувся на моєму ліжку, і видіння моєї голови мене налякали. -
(en) New King James Version ·
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вкінцї ввійшов до мене Даниїл, котрому дано імя Валтасар — по імени Бога мого, а в котрому дух сьвятого Бога; йому оповів я сон. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І аж останній прийшов перед мене Даниїл, якому ім'я́ Валтаса́р, як ім'я́ мого бога, і що в ньому дух Святого Бога. І я розповів йому сон та й сказав: -
(en) New Living Translation ·
But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed. -
(en) Darby Bible Translation ·
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. -
(en) New American Standard Bible ·
“I saw a dream and it made me fearful; and these fantasies as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me.