Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Говорите братьям вашим: «Мой народ», и сёстрам вашим: «Помилованная».
Israel’s Unfaithfulness Condemned
Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”
Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”
Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж её; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,
“Contend with your mother, contend,
For she is not my wife, and I am not her husband;
And let her put away her harlotry from her face
And her adultery from between her breasts,
For she is not my wife, and I am not her husband;
And let her put away her harlotry from her face
And her adultery from between her breasts,
дабы Я не разоблачил её донага и не выставил её, как в день рождения её, не сделал её пустынею, не обратил её в землю сухую и не уморил её жаждою.
Or I will strip her naked
And expose her as on the day when she was born.
I will also make her like a wilderness,
Make her like desert land
And slay her with thirst.
And expose her as on the day when she was born.
I will also make her like a wilderness,
Make her like desert land
And slay her with thirst.
И детей её не помилую, потому что они дети блуда.
“Also, I will have no compassion on her children,
Because they are children of harlotry.
Because they are children of harlotry.
Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: «пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лён, елей и напитки».
“For their mother has played the harlot;
She who conceived them has acted shamefully.
For she said, ‘I will go after my lovers,
Who give me my bread and my water,
My wool and my flax, my oil and my drink.’
She who conceived them has acted shamefully.
For she said, ‘I will go after my lovers,
Who give me my bread and my water,
My wool and my flax, my oil and my drink.’
За то вот Я загорожу путь её тёрнами и обнесу её оградою, и она не найдёт стезей своих,
“Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns,
And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдёт, и скажет: «пойду я и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь».
“She will pursue her lovers, but she will not overtake them;
And she will seek them, but will not find them.
Then she will say, ‘I will go back to my first husband,
For it was better for me then than now!’
And she will seek them, but will not find them.
Then she will say, ‘I will go back to my first husband,
For it was better for me then than now!’
А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у неё серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
“For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil,
And lavished on her silver and gold,
Which they used for Baal.
And lavished on her silver and gold,
Which they used for Baal.
За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Моё в его пору и отниму шерсть и лён Мой, чем покрывается нагота её.
“Therefore, I will take back My grain at harvest time
And My new wine in its season.
I will also take away My wool and My flax
Given to cover her nakedness.
And My new wine in its season.
I will also take away My wool and My flax
Given to cover her nakedness.
И ныне открою срамоту её пред глазами любовников её, и никто не исторгнет её из руки Моей.
“And then I will uncover her lewdness
In the sight of her lovers,
And no one will rescue her out of My hand.
In the sight of her lovers,
And no one will rescue her out of My hand.
И прекращу у неё всякое веселье, праздники её и новомесячия её, и субботы её, и все торжества её.
“I will also put an end to all her gaiety,
Her feasts, her new moons, her sabbaths
And all her festal assemblies.
Her feasts, her new moons, her sabbaths
And all her festal assemblies.
И опустошу виноградные лозы её и смоковницы её, о которых она говорит: «это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои»; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
“I will destroy her vines and fig trees,
Of which she said, ‘These are my wages
Which my lovers have given me.’
And I will make them a forest,
And the beasts of the field will devour them.
Of which she said, ‘These are my wages
Which my lovers have given me.’
And I will make them a forest,
And the beasts of the field will devour them.
И накажу её за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
“I will punish her for the days of the Baals
When she used to offer sacrifices to them
And adorn herself with her earrings and jewelry,
And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the LORD.
When she used to offer sacrifices to them
And adorn herself with her earrings and jewelry,
And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the LORD.
Посему вот и Я увлеку её, приведу её в пустыню и буду говорить к сердцу её.
Restoration of Israel
“Therefore, behold, I will allure her,
Bring her into the wilderness
And speak kindly to her.
И дам ей оттуда виноградники её и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
“Then I will give her her vineyards from there,
And the valley of Achor as a door of hope.
And she will sing there as in the days of her youth,
As in the day when she came up from the land of Egypt.
And the valley of Achor as a door of hope.
And she will sing there as in the days of her youth,
As in the day when she came up from the land of Egypt.
И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать Меня: «Ваали».
“It will come about in that day,” declares the LORD,
“That you will call Me Ishi
And will no longer call Me Baali.
“That you will call Me Ishi
And will no longer call Me Baali.
И удалю имена Ваалов от уст её, и не будут более вспоминаемы имена их.
“For I will remove the names of the Baals from her mouth,
So that they will be mentioned by their names no more.
So that they will be mentioned by their names no more.
И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности.
“In that day I will also make a covenant for them
With the beasts of the field,
The birds of the sky
And the creeping things of the ground.
And I will abolish the bow, the sword and war from the land,
And will make them lie down in safety.
With the beasts of the field,
The birds of the sky
And the creeping things of the ground.
And I will abolish the bow, the sword and war from the land,
And will make them lie down in safety.
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
“I will betroth you to Me forever;
Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,
In lovingkindness and in compassion,
Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,
In lovingkindness and in compassion,
И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
And I will betroth you to Me in faithfulness.
Then you will know the LORD.
Then you will know the LORD.
И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
“It will come about in that day that I will respond,” declares the LORD.
“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,
And they will respond to Jezreel.
And they will respond to Jezreel.
И посею её для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: «ты — Мой народ», а он скажет: «Ты — мой Бог!»
“I will sow her for Myself in the land.
I will also have compassion on her who had not obtained compassion,
And I will say to those who were not My people,
‘You are My people!’
And they will say, ‘You are my God!’”
I will also have compassion on her who had not obtained compassion,
And I will say to those who were not My people,
‘You are My people!’
And they will say, ‘You are my God!’”