Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Осия 5:14
-
Синодальный перевод
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо, Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для дома Иудина. Да, Я! Я (Господь) растерзаю их на куски и унесу с Собой, и никто не сможет спасти их от Меня. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому что Я буду как лев для Ефрема
и как молодой лев для Иудеи.
Я растерзаю их на куски и уйду.
Я унесу их, и никто не спасет их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня — для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати. -
(en) King James Bible ·
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. -
(en) New International Version ·
For I will be like a lion to Ephraim,
like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces and go away;
I will carry them off, with no one to rescue them. -
(en) English Standard Version ·
For I will be like a lion to Ephraim,
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що Я є як пантера для Єфрема і як лев для дому Юди. Я схоплю, піду і візьму, і не буде того, хто визволяє. -
(en) New King James Version ·
For I will be like a lion to Ephraim,
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я бо, як лев, на Ефраїма, як левчук на дом Юдин; пірву, понесу й пійду, — нїхто не врятує. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Я — немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду́, — і ніхто не врятує! -
(en) New Living Translation ·
I will be like a lion to Israel,
like a strong young lion to Judah.
I will tear them to pieces!
I will carry them off,
and no one will be left to rescue them. -
(en) Darby Bible Translation ·
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. -
(en) New American Standard Bible ·
For I will be like a lion to Ephraim
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.