Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 8) | (Осия 10) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
  • Judgment of Israel’s Sin

    Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples,
    For you have played the harlot against your God.
    You have made love for hire on every threshing floor.
  • Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
  • The threshing floor and the winepress
    Shall not feed them,
    And the new wine shall fail in her.
  • Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
  • They shall not dwell in the Lord’s land,
    But Ephraim shall return to Egypt,
    And shall eat unclean things in Assyria.
  • Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их — для души их, а в дом Господень он не войдёт.
  • They shall not offer wine offerings to the Lord,
    Nor shall their sacrifices be pleasing to Him.
    It shall be like bread of mourners to them;
    All who eat it shall be defiled.
    For their bread shall be for their own life;
    It shall not come into the house of the Lord.
  • Что будете делать в день торжества и в день праздника Господня?
  • What will you do in the appointed day,
    And in the day of the feast of the Lord?
  • Ибо вот, они уйдут по причине опустошения; Египет соберёт их, Мемфис похоронит их; драгоценностями их из серебра завладеет крапива, колючий тёрн будет в шатрах их.
  • For indeed they are gone because of destruction.
    Egypt shall gather them up;
    Memphis shall bury them.
    Nettles shall possess their valuables of silver;
    Thorns shall be in their tents.
  • Пришли дни посещения, пришли дни воздаяния; да узнает Израиль, что глуп прорицатель, безумен выдающий себя за вдохновенного, по причине множества беззаконий твоих и великой враждебности.
  • The days of punishment have come;
    The days of recompense have come.
    Israel knows!
    The prophet is a fool,
    The spiritual man is insane,
    Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
  • Ефрем — страж подле Бога моего; пророк — сеть птицелова на всех путях его; соблазн в доме Бога его.
  • The watchman of Ephraim is with my God;
    But the prophet is a [a]fowler’s snare in all his ways —
    Enmity in the house of his God.
  • Глубоко упали они, развратились, как во дни Гивы; Он вспомнит нечестие их, накажет их за грехи их.
  • They are deeply corrupted,
    As in the days of Gibeah.
    He will remember their iniquity;
    He will punish their sins.
  • Как виноград в пустыне, Я нашёл Израиля; как первую ягоду на смоковнице, в первое время её, увидел Я отцов ваших, — но они пошли к Ваал-Фегору и предались постыдному, и сами стали мерзкими, как те, которых возлюбили.
  • “I found Israel
    Like grapes in the wilderness;
    I saw your fathers
    As the firstfruits on the fig tree in its first season.
    But they went to Baal Peor,
    And [b]separated themselves to that shame;
    They became an abomination like the thing they loved.
  • У Ефремлян, как птица, улетит слава чадородия: ни рождения, ни беременности, ни зачатия не будет.
  • As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird —
    No birth, no pregnancy, and no conception!
  • А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
  • Though they bring up their children,
    Yet I will bereave them to the last man.
    Yes, woe to them when I depart from them!
  • Ефрем, как Я видел его до Тира, насаждён на прекрасной местности; однако Ефрем выведет детей своих к убийце.
  • Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place,
    So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
  • Дай им, Господи: что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы.
  • Give them, O Lord —
    What will You give?
    Give them a miscarrying womb
    And dry breasts!
  • Всё зло их — в Галгале: там Я возненавидел их за злые дела их; изгоню их из дома Моего, не буду больше любить их; все князья их — отступники.
  • “All their wickedness is in Gilgal,
    For there I hated them.
    Because of the evil of their deeds
    I will drive them from My house;
    I will love them no more.
    All their princes are rebellious.
  • Поражён Ефрем; иссох корень их, — не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
  • Ephraim is stricken,
    Their root is dried up;
    They shall bear no fruit.
    Yes, were they to bear children,
    I would kill the darlings of their womb.”
  • Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами.
  • My God will cast them away,
    Because they did not obey Him;
    And they shall be wanderers among the nations.

  • ← (Осия 8) | (Осия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025