Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иоиль 2) | (Амос 1) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
  • The Lord Judges the Nations

    a “For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Моё, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.
  • I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land,
  • И о народе Моём они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.
  • and have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.
  • И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,
  • “What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.
  • потому что вы взяли серебро Моё и золото Моё, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,
  • For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.b
  • и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.
  • You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.
  • Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.
  • Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдалённому; так Господь сказал.
  • I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
  • Proclaim this among the nations:
    Consecrate for war;c
    stir up the mighty men.
    Let all the men of war draw near;
    let them come up.
  • Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: «я силён».
  • Beat your plowshares into swords,
    and your pruning hooks into spears;
    let the weak say, “I am a warrior.”
  • Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
  • Hasten and come,
    all you surrounding nations,
    and gather yourselves there.
    Bring down your warriors, O Lord.
  • Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
  • Let the nations stir themselves up
    and come up to the Valley of Jehoshaphat;
    for there I will sit to judge
    all the surrounding nations.
  • Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
  • Put in the sickle,
    for the harvest is ripe.
    Go in, tread,
    for the winepress is full.
    The vats overflow,
    for their evil is great.
  • Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!
  • Multitudes, multitudes,
    in the valley of decision!
    For the day of the Lord is near
    in the valley of decision.
  • Солнце и луна померкнут, и звёзды потеряют блеск свой.
  • The sun and the moon are darkened,
    and the stars withdraw their shining.
  • И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.
  • The Lord roars from Zion,
    and utters his voice from Jerusalem,
    and the heavens and the earth quake.
    But the Lord is a refuge to his people,
    a stronghold to the people of Israel.
  • Тогда узнаете, что Я — Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
  • The Glorious Future of Judah

    “So you shall know that I am the Lord your God,
    who dwells in Zion, my holy mountain.
    And Jerusalem shall be holy,
    and strangers shall never again pass through it.
  • И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник и будет напоять долину Ситтим.
  • “And in that day
    the mountains shall drip sweet wine,
    and the hills shall flow with milk,
    and all the streambeds of Judah
    shall flow with water;
    and a fountain shall come forth from the house of the Lord
    and water the Valley of Shittim.
  • Египет сделается пустынею, и Едом будет пустою степью — за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
  • “Egypt shall become a desolation
    and Edom a desolate wilderness,
    for the violence done to the people of Judah,
    because they have shed innocent blood in their land.
  • А Иуда будет жить вечно, и Иерусалим — в роды родов.
  • But Judah shall be inhabited forever,
    and Jerusalem to all generations.
  • Я смою кровь их, которую не смыл ещё, и Господь будет обитать на Сионе.
  • I will avenge their blood,
    blood I have not avenged,d
    for the Lord dwells in Zion.”

  • ← (Иоиль 2) | (Амос 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025