Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иоиль 2) | (Амос 1) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
  • The Nations Will Be Judged

    “For behold, in those days and at that time,
    When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Моё, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.
  • I will gather all the nations
    And bring them down to the valley of Jehoshaphat.
    Then I will enter into judgment with them there
    On behalf of My people and My inheritance, Israel,
    Whom they have scattered among the nations;
    And they have divided up My land.
  • И о народе Моём они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.
  • “They have also cast lots for My people,
    Traded a boy for a harlot
    And sold a girl for wine that they may drink.
  • И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,
  • “Moreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.
  • потому что вы взяли серебро Моё и золото Моё, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,
  • “Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.
  • and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,
  • Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.
  • behold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.
  • И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдалённому; так Господь сказал.
  • “Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the LORD has spoken.
  • Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
  • Proclaim this among the nations:
    Prepare a war; rouse the mighty men!
    Let all the soldiers draw near, let them come up!
  • Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: «я силён».
  • Beat your plowshares into swords
    And your pruning hooks into spears;
    Let the weak say, “I am a mighty man.”
  • Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
  • Hasten and come, all you surrounding nations,
    And gather yourselves there.
    Bring down, O LORD, Your mighty ones.
  • Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
  • Let the nations be aroused
    And come up to the valley of Jehoshaphat,
    For there I will sit to judge
    All the surrounding nations.
  • Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
  • Put in the sickle, for the harvest is ripe.
    Come, tread, for the wine press is full;
    The vats overflow, for their wickedness is great.
  • Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!
  • Multitudes, multitudes in the valley of decision!
    For the day of the LORD is near in the valley of decision.
  • Солнце и луна померкнут, и звёзды потеряют блеск свой.
  • The sun and moon grow dark
    And the stars lose their brightness.
  • И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.
  • The LORD roars from Zion
    And utters His voice from Jerusalem,
    And the heavens and the earth tremble.
    But the LORD is a refuge for His people
    And a stronghold to the sons of Israel.
  • Тогда узнаете, что Я — Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.
  • Then you will know that I am the LORD your God,
    Dwelling in Zion, My holy mountain.
    So Jerusalem will be holy,
    And strangers will pass through it no more.
  • И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник и будет напоять долину Ситтим.

  • Judah Will Be Blessed

    And in that day
    The mountains will drip with sweet wine,
    And the hills will flow with milk,
    And all the brooks of Judah will flow with water;
    And a spring will go out from the house of the LORD
    To water the valley of Shittim.
  • Египет сделается пустынею, и Едом будет пустою степью — за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.
  • Egypt will become a waste,
    And Edom will become a desolate wilderness,
    Because of the violence done to the sons of Judah,
    In whose land they have shed innocent blood.
  • А Иуда будет жить вечно, и Иерусалим — в роды родов.
  • But Judah will be inhabited forever
    And Jerusalem for all generations.
  • Я смою кровь их, которую не смыл ещё, и Господь будет обитать на Сионе.
  • And I will avenge their blood which I have not avenged,
    For the LORD dwells in Zion.

  • ← (Иоиль 2) | (Амос 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025