Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Левит 16:26
-
Синодальный перевод
И тот, кто отводил козла для отпущения, должен вымыть одежды свои, омыть тело своё водою, и потом может войти в стан.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"А тот человек, который увёл козла для отпущения, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Той же, хто випустив Азазелові козла, випере свою одіж і вимиє в воді собі тіло, і тоді зможе ввійти знову в табір. -
(en) King James Bible ·
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. -
(en) New International Version ·
“The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. -
(en) English Standard Version ·
And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той, хто відсилатиме козеня, виділене для звільнення, нехай випере одяг і помиє своє тіло водою, — і тільки після цього ввійде в табір. -
(en) New King James Version ·
And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А той, хто вів козла на відпущеннє, мусить свою одїж випрати і тїло своє у водї скупати; потім можна йому ввійти в табір. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той, хто відводив козла до Азазеля, випере одежу свою й обмиє тіло своє в воді, а потому вві́йде до табо́ру. -
(en) New Living Translation ·
“The man chosen to drive the scapegoat into the wilderness of Azazel must wash his clothes and bathe himself in water. Then he may return to the camp. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp. -
(en) New American Standard Bible ·
“The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.