Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Unlawful Sexual Relations

    The Lord said to Moses,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
  • You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
  • Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
  • You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я — Господь.
  • Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
  • “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы её.
  • “ ‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
  • Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
  • Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
  • Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы её.
  • “ ‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
  • Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
  • Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
  • Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тётка твоя.
  • “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы её.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • Наготы жены и дочери её не открывай; дочери сына её и дочери дочери её не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные её; это беззаконие.
  • “ ‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
  • Не бери жены вместе с сестрою её, чтобы сделать её соперницею, чтоб открыть наготу её при ней, при жизни её.
  • “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • И к жене во время очищения нечистот её не приближайся, чтоб открыть наготу её.
  • “ ‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
  • И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
  • Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  • “ ‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
  • Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
  • “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
  • “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
  • Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
  • “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие её, и свергнула с себя земля живущих на ней.
  • Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
  • But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
  • ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
  • for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять её, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
  • And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
  • ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
  • “ ‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people.
  • Итак, соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я — Господь, Бог ваш.
  • Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’ ”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025