Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Синодальный перевод

Переклад Огієнка

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
  • По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
  • За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
  • Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
  • Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
  • Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я — Господь.
  • І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
  • Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
  • Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
  • Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы её.
  • Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
  • Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
  • Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
  • Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
  • Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
  • Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
  • Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
  • Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы её.
  • Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
  • Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
  • Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
  • Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
  • Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
  • Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тётка твоя.
  • Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
  • Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы её.
  • Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
  • Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
  • Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
  • Наготы жены и дочери её не открывай; дочери сына её и дочери дочери её не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные её; это беззаконие.
  • Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
  • Не бери жены вместе с сестрою её, чтобы сделать её соперницею, чтоб открыть наготу её при ней, при жизни её.
  • І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
  • И к жене во время очищения нечистот её не приближайся, чтоб открыть наготу её.
  • А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
  • И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
  • А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
  • Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  • А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
  • Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
  • А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
  • И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
  • І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
  • Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
  • Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
  • и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие её, и свергнула с себя земля живущих на ней.
  • І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
  • А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
  • І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
  • ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
  • Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
  • чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять её, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
  • І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
  • ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
  • Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
  • Итак, соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я — Господь, Бог ваш.
  • І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025