Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Левит 21:4
-
Синодальный перевод
и прикосновением к кому бы то ни было в народе своём не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но священник не должен осквернять себя, если умерший был одним из его рабов. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.42 -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як він жонатий, то не сміє осквернитися померлим з рідні, опоганюючи себе; -
(en) King James Bible ·
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. -
(en) English Standard Version ·
He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Поза цим хай він раптово не оскверняється у своєму народі, щоб не опоганити себе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай не опоганює себе, як громадський муж між народом своїм, доторкаючись до помершого якого, щоб не стати нечистим. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бувши одру́жений, нехай не занечи́ститься серед рідні своєї, щоб не збезче́стити себе. -
(en) New Living Translation ·
But a priest must not defile himself and make himself unclean for someone who is related to him only by marriage. -
(en) Darby Bible Translation ·
He shall not make himself unclean [who is] a chief among his peoples, to profane himself. -
(en) New American Standard Bible ·
‘He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.