Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 21) | (Левит 23) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The LORD said to Moses,
  • скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
  • “Tell Aaron and his sons to be very careful with the sacred gifts that the Israelites set apart for me, so they do not bring shame on my holy name. I am the LORD.
  • Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.
  • Give them the following instructions.
    “In all future generations, if any of your descendants is ceremonially unclean when he approaches the sacred offerings that the people of Israel consecrate to the LORD, he must be cut off from my presence. I am the LORD.
  • Кто из семени Ааронова прокажён, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснётся к чему-нибудь нечистому от мёртвого, или у кого случится излияние семени,
  • “If any of Aaron’s descendants has a skin diseasea or any kind of discharge that makes him ceremonially unclean, he may not eat from the sacred offerings until he has been pronounced clean. He also becomes unclean by touching a corpse, or by having an emission of semen,
  • или кто прикоснётся к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, —
  • or by touching a small animal that is unclean, or by touching someone who is ceremonially unclean for any reason.
  • тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело своё водою;
  • The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.
  • но когда зайдёт солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
  • When the sun goes down, he will be ceremonially clean again and may eat from the sacred offerings, for this is his food.
  • Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
  • He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the LORD.
  • Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нём, когда нарушат сие. Я — Господь, освящающий их.
  • “The priests must follow my instructions carefully. Otherwise they will be punished for their sin and will die for violating my instructions. I am the LORD who makes them holy.
  • Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наёмник не должен есть святыни;
  • “No one outside a priest’s family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest’s home are not allowed to eat them.
  • если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
  • However, if the priest buys a slave for himself, the slave may eat from the sacred offerings. And if his slaves have children, they also may share his food.
  • Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
  • If a priest’s daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.
  • когда же дочь священника будет вдова, или разведённая, и детей нет у неё, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
  • But if she becomes a widow or is divorced and has no children to support her, and she returns to live in her father’s home as in her youth, she may eat her father’s food again. Otherwise, no one outside a priest’s family may eat the sacred offerings.
  • Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую её долю.
  • “Any such person who eats the sacred offerings without realizing it must pay the priest for the amount eaten, plus an additional 20 percent.
  • Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
  • The priests must not let the Israelites defile the sacred offerings brought to the LORD
  • и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
  • by allowing unauthorized people to eat them. This would bring guilt upon them and require them to pay compensation. I am the LORD who makes them holy.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • Worthy and Unworthy Offerings

    And the LORD said to Moses,
  • объяви Аарону, и сынам его, и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
  • “Give Aaron and his sons and all the Israelites these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living among you.
    “If you present a gift as a burnt offering to the LORD, whether it is to fulfill a vow or is a voluntary offering,
  • то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
  • youb will be accepted only if your offering is a male animal with no defects. It may be a bull, a ram, or a male goat.
  • никакого животного, на котором есть порок, не приносите, ибо это не приобретёт вам благоволения.
  • Do not present an animal with defects, because the LORD will not accept it on your behalf.
  • И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней;
  • “If you present a peace offering to the LORD from the herd or the flock, whether it is to fulfill a vow or is a voluntary offering, you must offer a perfect animal. It may have no defect of any kind.
  • животного слепого, или повреждённого, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
  • You must not offer an animal that is blind, crippled, or injured, or that has a wart, a skin sore, or scabs. Such animals must never be offered on the altar as special gifts to the LORD.
  • тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу;
  • If a bullc or lamb has a leg that is too long or too short, it may be offered as a voluntary offering, but it may not be offered to fulfill a vow.
  • животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
  • If an animal has damaged testicles or is castrated, you may not offer it to the LORD. You must never do this in your own land,
  • и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
  • and you must not accept such an animal from foreigners and then offer it as a sacrifice to your God. Such animals will not be accepted on your behalf, for they are mutilated or defective.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • And the LORD said to Moses,
  • когда родится телёнок, или ягнёнок, или козлёнок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
  • “When a calf or lamb or goat is born, it must be left with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as a special gift to the LORD.
  • но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением её.
  • But you must not slaughter a mother animal and her offspring on the same day, whether from the herd or the flock.
  • Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите её так, чтоб она приобрела вам благоволение;
  • When you bring a thanksgiving offering to the LORD, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь.
  • Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Do not leave any of it until the next morning. I am the LORD.
  • И соблюдайте заповеди Мои, и исполняйте их. Я — Господь.
  • “You must faithfully keep all my commands by putting them into practice, for I am the LORD.
  • Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
  • Do not bring shame on my holy name, for I will display my holiness among the people of Israel. I am the LORD who makes you holy.
  • Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
  • It was I who rescued you from the land of Egypt, that I might be your God. I am the LORD.”

  • ← (Левит 21) | (Левит 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025