Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 21) | (Левит 23) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
  • «Скажи Аронові й синам його, щоб поважали святі речі, що їх сини Ізраїля посвячують мені, та щоб не сквернили імени святого мого: я — Господь.
  • Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.
  • Тож скажи їм: Хто б то не був у ваших поколіннях, кожен із ваших нащадків, що з нечистотою на собі приступить до святих речей, посвячених від синів Ізраїля Господеві, той викоріниться з-перед мого обличчя: я — Господь.
  • Кто из семени Ааронова прокажён, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснётся к чему-нибудь нечистому от мёртвого, или у кого случится излияние семени,
  • Ніхто з Аронових нащадків, що буде прокажений або течивий, не їстиме святих приносів, поки не стане чистим; а й той, що доторкнеться когось, що занечистився від трупа, або такого, в кого стікає сім'я,
  • или кто прикоснётся к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, —
  • або такого, що доторкнеться повзуна чи людини, що можуть зробити його нечистим хоч якою б там нечистотою;
  • тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело своё водою;
  • хто цього доткнеться, буде нечистим до вечора, й не можна йому їсти святих речей, хібащо вимиється в воді.
  • но когда зайдёт солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
  • А зайде сонце, то стане чистим, і можна йому буде потім їсти святі речі, бо то харч його.
  • Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
  • Здохлятину й те, що розірве звір, не їстиме, щоб не осквернитись тим. Я — Господь.
  • Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нём, когда нарушат сие. Я — Господь, освящающий их.
  • Нехай виконують мої веління, щоб не взяти на себе гріха в цьому та щоб не вмерти, осквернюючи їх: я — Господь, що освятив їх.
  • Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наёмник не должен есть святыни;
  • Хто неуправнений, не їстиме святого; комірник або наймит священика не їстиме святого.
  • если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
  • Коли ж священик купить раба за свої гроші, той може їсти в нього, і ті, що народжуються в його домі, можуть їсти з його хліба.
  • Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
  • Дочка священика, що вийде заміж за мирянина, не може вже більш їсти святих приношень.
  • когда же дочь священника будет вдова, или разведённая, и детей нет у неё, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
  • Коли ж би дочка священика повдовіла чи була відпущена чоловіком бездітна, і вернулась у домівку батька свого, батьківський хліб, як замолоду, можна їй їсти; зо сторонніх же ніхто не може його їсти.
  • Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую её долю.
  • Коли хтось ненароком з'їсть святе, нехай віддасть священикові, додавши п'ятину поверх того.
  • Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
  • Нехай (священики) не осквернюють святих речей, що сини Ізраїля приносять Господеві,
  • и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
  • і не вводять їх у гріх, який треба б спокутувати, коли б їли ці святі приноси. Я бо Господь, що освячую їх.»
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Каже Господь Мойсеєві:
  • объяви Аарону, и сынам его, и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
  • «Промов до Арона й до синів його та до всіх синів Ізраїля, і скажи їм: Коли, хоч хто б він був з дому Ізраїля, чи з приходнів в Ізраїлі, схоче принести жертву, чи з якоїсь обітниці, чи з доброї волі, як то звичайно приносять Господеві всепалення,
  • то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
  • то щоб бути угодним, мусить принести самця, без вади, зо скотини, чи з овець, чи з кіз.
  • никакого животного, на котором есть порок, не приносите, ибо это не приобретёт вам благоволения.
  • Нічого, що має якийсь ґандж, не приноситиме, бо не буде вам угодним Богові.
  • И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней;
  • І коли хтось приносить мирну жертву Господеві, щоб виконати обітницю або як принос добровільний, зо скоту чи з овець, то, Щоб бути угодною, жертва мусить бути без ґанджу; ніяк не може бути на ній жадної вади.
  • животного слепого, или повреждённого, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
  • Сліпого, чи скаліченого, чи уломного, чи болячкуватого, чи коростявого, чи запаршивілого, — таких не приноситимете Господеві і не подаватимете їх як вогняну жертву на жертовник.
  • тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу;
  • Бика або вівцю, що буде нечумазне, з уломним носом і зо скороченим хвостом, можеш принести як добровільний дар; але як обітниця воно невгодне.
  • животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
  • Тварини, в якої ядра роздавлені, або розтовчені, або вирвані, або вирізані, не приноситимете Господеві; таких приношень у вашім краю не робитимете,
  • и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
  • ані з рук чужинців не прийматимете таких пожертв, щоб їх приносити вашому Богу як поживу, бо вони уломні, і з вадою не будуть для вас угодні.»
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Сказав Господь Мойсеєві:
  • когда родится телёнок, или ягнёнок, или козлёнок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
  • «Теля, чи ягня, чи козеня, як уродиться, нехай пробуде сім день при матері своїй; з восьмого ж дня і потім буде угодним на вогняну жертву Господеві.
  • но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением её.
  • Чи то корову, чи вівцю не будете різати одного дня з її маленьким.
  • Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите её так, чтоб она приобрела вам благоволение;
  • Коли жертвуватимете подячну жертву Господеві, жертвуйте так, щоб була боговгодна від вас.
  • в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь.
  • Того самого дня треба її з'їсти, не зоставляйте нічого до ранку. Я — Господь.
  • И соблюдайте заповеди Мои, и исполняйте их. Я — Господь.
  • Пильнуйте мої заповіді й виконуйте їх; Я — Господь.
  • Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
  • Ви не сквернитимете імени мого святого, щоб я святився серед синів Ізраїля. Я — Господь, що освячую вас,
  • Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
  • що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь.»

  • ← (Левит 21) | (Левит 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025