Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 22) | (Левит 24) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Appointed Festivals

    The LORD said to Moses,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
  • “Give the following instructions to the people of Israel. These are the LORD’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
  • “You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of complete rest, an official day for holy assembly. It is the LORD’s Sabbath day, and it must be observed wherever you live.
  • Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в своё время:
  • “In addition to the Sabbath, these are the LORD’s appointed festivals, the official days for holy assembly that are to be celebrated at their proper times each year.
  • в первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вечером Пасха Господня;

  • Passover and the Festival of Unleavened Bread

    “The LORD’s Passover begins at sundown on the fourteenth day of the first month.a
  • и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
  • On the next day, the fifteenth day of the month, you must begin celebrating the Festival of Unleavened Bread. This festival to the LORD continues for seven days, and during that time the bread you eat must be made without yeast.
  • в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
  • On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
  • и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
  • For seven days you must present special gifts to the LORD. On the seventh day the people must again stop all their ordinary work to observe an official day for holy assembly.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • Celebration of First Harvest

    Then the LORD said to Moses,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you enter the land I am giving you and you harvest its first crops, bring the priest a bundle of grain from the first cutting of your grain harvest.
  • он вознесёт этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесёт его священник;
  • On the day after the Sabbath, the priest will lift it up before the LORD so it may be accepted on your behalf.
  • и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
  • On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the LORD.
  • и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
  • With it you must present a grain offering consisting of four quartsb of choice flour moistened with olive oil. It will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD. You must also offer one quartc of wine as a liquid offering.
  • никакого нового хлеба, ни сушёных зёрен, ни зёрен сырых не ешьте до того дня, в который принесёте приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
  • Do not eat any bread or roasted grain or fresh kernels on that day until you bring this offering to your God. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,

  • The Festival of Harvest

    “From the day after the Sabbath — the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering — count off seven full weeks.
  • до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
  • Keep counting until the day after the seventh Sabbath, fifty days later. Then present an offering of new grain to the LORD.
  • от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
  • From wherever you live, bring two loaves of bread to be lifted up before the LORD as a special offering. Make these loaves from four quarts of choice flour, and bake them with yeast. They will be an offering to the LORD from the first of your crops.
  • вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.
  • Along with the bread, present seven one-year-old male lambs with no defects, one young bull, and two rams as burnt offerings to the LORD. These burnt offerings, together with the grain offerings and liquid offerings, will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
  • Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную;
  • Then you must offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a peace offering.
  • священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит;
  • “The priest will lift up the two lambs as a special offering to the LORD, together with the loaves representing the first of your crops. These offerings, which are holy to the LORD, belong to the priests.
  • и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.
  • That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.d
  • Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнёшь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.
  • “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the LORD your God.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • The Festival of Trumpets

    The LORD said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. On the first day of the appointed month in early autumn,e you are to observe a day of complete rest. It will be an official day for holy assembly, a day commemorated with loud blasts of a trumpet.
  • никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
  • You must do no ordinary work on that day. Instead, you are to present special gifts to the LORD.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • The Day of Atonement

    Then the LORD said to Moses,
  • также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;
  • “Be careful to celebrate the Day of Atonement on the tenth day of that same month — nine days after the Festival of Trumpets.f You must observe it as an official day for holy assembly, a day to deny yourselvesg and present special gifts to the LORD.
  • никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицом Господа, Бога вашего;
  • Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right withh the LORD your God.
  • а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
  • All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа её;
  • And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;
  • You must not do any work at all! This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
  • This will be a Sabbath day of complete rest for you, and on that day you must deny yourselves. This day of rest will begin at sundown on the ninth day of the month and extend until sundown on the tenth day.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • The Festival of Shelters

    And the LORD said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Sheltersi on the fifteenth day of the appointed month — five days after the Day of Atonement.j This festival to the LORD will last for seven days.
  • в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
  • On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
  • в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.
  • For seven days you must present special gifts to the LORD. The eighth day is another holy day on which you present your special gifts to the LORD. This will be a solemn occasion, and no ordinary work may be done that day.
  • Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,
  • (“These are the LORD’s appointed festivals. Celebrate them each year as official days for holy assembly by presenting special gifts to the LORD — burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and liquid offerings — each on its proper day.
  • кроме суббот Господних, и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших, и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даёте Господу.
  • These festivals must be observed in addition to the LORD’s regular Sabbath days, and the offerings are in addition to your personal gifts, the offerings you give to fulfill your vows, and the voluntary offerings you present to the LORD.)
  • А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;
  • “Remember that this seven-day festival to the LORD — the Festival of Shelters — begins on the fifteenth day of the appointed month,k after you have harvested all the produce of the land. The first day and the eighth day of the festival will be days of complete rest.
  • в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней;
  • On the first day gather branches from magnificent treesl — palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the LORD your God for seven days.
  • и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;
  • You must observe this festival to the LORD for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed monthm from generation to generation.
  • в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,
  • For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
  • This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the LORD your God.”
  • И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.
  • So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the LORD.

  • ← (Левит 22) | (Левит 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025