Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі чистої олії з розчавлених оливок для світильника, щоб тримати лямпи засвіченими повсякчасно.
  • вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
  • Арон поставить його ззовні завіси завіту в наметі зборів, щоб з вечора до ранку горів перед Господом повсякчасно. Це повсякчасний закон для ваших нащадків.
  • на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
  • На щирозолотому свічнику він порозставляє лямпадки, які горітимуть повсякчасно перед Господом.
  • И возьми пшеничной муки, и испеки из неё двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
  • Візьмеш питльованої муки та й спечеш із неї дванадцять коржів, дві десятини ефи кожний,
  • и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
  • і покладеш їх у два ряди, по шість до ряду, на чистому столі перед Господом;
  • и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
  • а на кожен ряд покладеш чистого ладану, що буде на хлібі як пахощі на спалення перед Господом.
  • в каждый день субботы, постоянно, должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
  • Що кожної суботи напоготовлятимуть його перед Господом, повсякчасно, як віковічний союз від синів Ізраїля.
  • они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
  • Він (хліб) буде Аронові й синам його, й вони їстимуть його на святому місці, бо, як пресвята річ із вогняних жертв Господеві, належиться йому по віковічному праву.»
  • И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
  • Раз зайшов між синів Ізраїля один, що його мати була ізраїльтянкою, а батько єгиптянином, то зчинилась у таборі суперечка між сином ізраїльтянки та одним ізраїльтянином.
  • хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею (имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова);
  • І став син ізраїльтянки хулити ім'я (Господа) і клясти його. І приведено його до Мойсея. Мати ж його звалась Шеломіт, дочка Діврі, з покоління Дана.
  • и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
  • І віддано його під сторожу, поки Мойсей не об'явить їм, що валить Господь.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • І Господь сказав Мойсеєві:
  • выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и всё общество побьёт его камнями;
  • «Виведи богохульника поза табір, і нехай усі, хто чув, покладуть свої руки йому на голову, і нехай уся громада його каменує.
  • и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
  • До синів же Ізраїля промовиш: Хоч хто б то був, що клястиме Бога свого, понесе кару за свій гріх.
  • и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
  • Хто хулить ім'я Господнє, того скарати смертю, вся громада нехай каменує його; чи приходень, чи тубілець, як хулитиме Ім'я, мусить умерти.
  • Кто убьёт какого-либо человека, тот предан будет смерти.
  • Хто вбив би на смерть яку людину, його треба скарати смертю.
  • Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
  • Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину.
  • Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
  • Хто зранить свого ближнього, — що вчинив він, те й йому нехай учинять.
  • перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; яке ушкодження він заподіяв людині, такого нехай завдадуть йому.
  • Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
  • Хто вб'є скотину, мусить за неї повернути; хто вб'є людину, мусить бути скараний смертю.
  • Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я — Господь, Бог ваш.
  • Одно право буде в вас, так для приходня, як і для тубільця; я бо — Господь, Бог ваш.»
  • И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
  • І коли Мойсей об'явив це синам Ізраїля, вони вивели богохульника поза табір та й укаменували його. І вчинили сини Ізраїля так, як заповідав Господь Мойсеєві.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025