Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 24) | (Левит 26) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря:
  • The Sabbath Year

    While Moses was on Mount Sinai, the LORD said to him,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придёте в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the LORD every seventh year.
  • шесть лет засевай поле твоё, и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их,
  • For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
  • а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
  • but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the LORD’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
  • что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли;
  • And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
  • и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наёмнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
  • But you may eat whatever the land produces on its own during its Sabbath. This applies to you, your male and female servants, your hired workers, and the temporary residents who live with you.
  • и скоту твоему, и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения её в пищу.
  • Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
  • И насчитай себе семь субботних лет, семь раз по семи лет, чтоб было у тебя в семи субботних годах сорок девять лет;

  • The Year of Jubilee

    “In addition, you must count off seven Sabbath years, seven sets of seven years, adding up to forty-nine years in all.
  • и воструби трубою в седьмой месяц, в десятый день месяца, в день очищения вострубите трубою по всей земле вашей;
  • Then on the Day of Atonement in the fiftieth year,a blow the ram’s horn loud and long throughout the land.
  • и освятите пятидесятый год, и объявите свободу на земле всем жителям её: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение своё, и каждый возвратитесь в своё племя.
  • Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз её,
  • This fiftieth year will be a jubilee for you. During that year you must not plant your fields or store away any of the crops that grow on their own, and don’t gather the grapes from your unpruned vines.
  • ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения её.
  • It will be a jubilee year for you, and you must keep it holy. But you may eat whatever the land produces on its own.
  • В юбилейный год возвратитесь каждый во владение своё.
  • In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
  • Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга;
  • “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
  • по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
  • When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
  • если много остаётся лет, умножь цену; а если мало лет остаётся, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продаёт тебе.
  • The more years until the next jubilee, the higher the price; the fewer years, the lower the price. After all, the person selling the land is actually selling you a certain number of harvests.
  • Не обижайте один другого; бойся Бога твоего, ибо Я — Господь, Бог ваш.
  • Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the LORD your God.
  • Исполняйте постановления Мои, и храните законы Мои, и исполняйте их, и будете жить спокойно на земле;
  • “If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
  • и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней.
  • Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
  • Если скажете: «что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?»
  • But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
  • Я пошлю благословение Моё на вас в шестой год, и он принесёт произведений на три года;
  • Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
  • и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое.
  • When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating from the large crop of the sixth year. In fact, you will still be eating from that large crop when the new crop is harvested in the ninth year.
  • Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;

  • Redemption of Property

    “The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.
  • по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.
  • “With every purchase of land you must grant the seller the right to buy it back.
  • Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придёт близкий его родственник и выкупит проданное братом его;
  • If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
  • если же некому за него выкупить, но сам он будет иметь достаток и найдёт, сколько нужно на выкуп,
  • If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
  • то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение своё;
  • he then has the right to redeem it from the one who bought it. The price of the land will be discounted according to the number of years until the next Year of Jubilee. In this way the original owner can then return to the land.
  • если же не найдёт рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдёт оно, и он опять вступит во владение своё.
  • But if the original owner cannot afford to buy back the land, it will remain with the new owner until the next Year of Jubilee. In the jubilee year, the land must be returned to the original owners so they can return to their family land.
  • Если кто продаст жилой дом в городе, ограждённом стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно;
  • “Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
  • если же не будет он выкуплен до истечения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, останется навсегда у купившего его в роды его, и в юбилей не отойдёт от него.
  • But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • А домы в селениях, вокруг которых нет стены, должно считать наравне с полем земли: выкупать их всегда можно, и в юбилей они отходят.
  • But a house in a village — a settlement without fortified walls — will be treated like property in the countryside. Such a house may be bought back at any time, and it must be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • А города левитов, домы в городах владения их, левитам всегда можно выкупать;
  • “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдёт, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых;
  • And any property that is sold by the Levites — all houses within the Levitical towns — must be returned in the Year of Jubilee. After all, the houses in the towns reserved for the Levites are the only property they own in all Israel.
  • и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
  • The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
  • Если брат твой обеднеет и придёт в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;

  • Redemption of the Poor and Enslaved

    “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; чтоб жил брат твой с тобою;
  • Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
  • серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
  • Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
  • Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.
  • I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:
  • “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • он должен быть у тебя как наёмник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,
  • Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
  • а тогда пусть отойдёт он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя своё, и вступит опять во владение отцов своих,
  • At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
  • потому что они — Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов;
  • The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
  • не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего.
  • Show your fear of God by not treating them harshly.
  • А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас;
  • “However, you may purchase male and female slaves from among the nations around you.
  • также и из детей поселенцев, поселившихся у вас, можете покупать, и из племени их, которое у вас, которое у них родилось в земле вашей, и они могут быть вашей собственностью;
  • You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
  • можете передавать их в наследство и сынам вашим по себе, как имение; вечно владейте ими, как рабами. А над братьями вашими, сынами Израилевыми, друг над другом, не господствуйте с жестокостью.
  • passing them on to your children as a permanent inheritance. You may treat them as slaves, but you must never treat your fellow Israelites this way.
  • Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,
  • “Suppose a foreigner or temporary resident becomes rich while living among you. If any of your fellow Israelites fall into poverty and are forced to sell themselves to such a foreigner or to a member of his family,
  • то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,
  • they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или, если будет иметь достаток, сам выкупится.
  • an uncle, or a cousin. In fact, anyone from the extended family may buy them back. They may also redeem themselves if they have prospered.
  • И он должен рассчитаться с купившим его, начиная от того года, когда он продал себя, до года юбилейного, и серебро, за которое он продал себя, должно отдать ему по числу лет; как временный наёмник он должен быть у него;
  • They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee — whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
  • и если ещё много остаётся лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
  • If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.
  • если же мало остаётся лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп.
  • If only a few years remain until the Year of Jubilee, they will repay a small amount for their redemption.
  • Он должен быть у него как наёмник во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.
  • The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.
  • Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдёт сам и дети его с ним,
  • If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
  • потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
  • For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

  • ← (Левит 24) | (Левит 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025