Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 26) | (Числа 1) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Redeeming Persons and Property Dedicated to God

    Now the Lord spoke to Moses, saying,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто даёт обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When a man [a]consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your [b]valuation,
  • то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
  • if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
  • If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
  • от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
  • and if from five years old up to twenty years old, then your valuation for a male shall be twenty shekels, and for a female ten shekels;
  • а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
  • and if from a month old up to five years old, then your valuation for a male shall be five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver;
  • от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
  • and if from sixty years old and above, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
  • Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
  • ‘But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the priest shall value him.
  • Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то всё, что дано Господу, должно быть свято:
  • ‘If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
  • не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она, и замена её будет святынею.
  • He shall not substitute it or exchange it, good for bad or bad for good; and if he at all exchanges animal for animal, then both it and the one exchanged for it shall be holy.
  • Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
  • If it is an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the Lord, then he shall present the animal before the priest;
  • и священник оценит её, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
  • and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
  • если же кто хочет выкупить её, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
  • But if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
  • Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
  • ‘And when a man [c]dedicates his house to be holy to the Lord, then the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
  • если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и тогда будет его.
  • If he who dedicated it wants to [d]redeem his house, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall be his.
  • Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
  • ‘If a man [e]dedicates to the Lord part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
  • если от юбилейного года посвящает кто поле своё, — должно состояться по оценке твоей;
  • If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
  • если же после юбилея посвящает кто поле своё, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
  • But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
  • если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
  • And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
  • если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
  • But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
  • поле то, когда оно в юбилей отойдёт, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
  • but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
  • А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
  • ‘And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
  • то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчёту в тот же день, как святыню Господню;
  • then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
  • поле же в юбилейный год перейдёт опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
  • In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
  • Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
  • And all your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
  • Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, — Господни они.
  • ‘But the firstborn of the animals, which should be the Lord’s firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord’s.
  • Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
  • And if it is an unclean animal, then he shall redeem it according to your valuation, and shall add one-fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
  • Только всё заклятое, что под заклятием отдаёт человек Господу из своей собственности, — человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, — не продаётся и не выкупается: всё заклятое есть великая святыня Господня;
  • ‘Nevertheless no [f]devoted offering that a man may devote to the Lord of all that he has, both man and beast, or the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted offering is most holy to the Lord.
  • всё заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
  • No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
  • И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
  • And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.
  • если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене её пятую долю.
  • If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
  • И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
  • And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
  • не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно, и замена его будет святынею и не может быть выкуплено.
  • He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’ ”
  • Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.
  • These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.

  • ← (Левит 26) | (Числа 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025