Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 2) | (Левит 4) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Если жертва его жертва мирная и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесёт её Господу, не имеющую порока,
  • «А як його принос-жертва мирна, і він хоче принести її з товару, самця чи самицю без вади, має принести Господеві.
  • и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;
  • Нехай покладе руку свою на голову жертви та й заріже її коло входу в намет зборів, Аронові ж сини, священики, покроплять її кров'ю жертовник з усіх боків.
  • и принесёт он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
  • І нехай принесе з мирної жертви на спалення Господеві тук, що покриває нутрощі, й увесь жир, що на нутрощах,
  • и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
  • і обидві нирки з ситтю, що на них, та полядвиці, а чепець над печінкою й над нирками нехай відкине.
  • и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
  • І сини Аронові воскурять це на жертовнику, зверху всепалення, на горіючих дровах: це вогняна жертва приємного запаху для Господа.
  • А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесёт её, не имеющую порока.
  • Коли ж з отар принос його в мирну жертву Господеві, нехай принесе самця чи самицю без вади.
  • Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит её пред Господа,
  • Якщо ягня приносить у жертву, нехай принесе його перед Господа;
  • и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет её пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью её на жертвенник со всех сторон;
  • і покладе руку свою на голову жертви й заріже перед наметом зборів, Аронові ж сини покроплять його кров'ю жертовник з усіх боків.
  • и пусть принесёт из мирной жертвы в жертву Господу тук её, весь курдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
  • Та нехай принесе з мирної жертви на спалення Господеві тук його: увесь курдюк, відділивши його по саму крижову кість; тук, що вкриває нутрощі, і ввесь жир, що на нутрощах;
  • и обе почки и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
  • і обидві нирки з ситтю, що на них, та що по боках, а чепець над печінкою й над нирками нехай відкине.
  • священник сожжёт это на жертвеннике; это пища огня — жертва Господу.
  • І священик нехай спалить його на жертовнику як поживу для спалення Господеві.
  • А если он приносит жертву из коз, пусть представит её пред Господа,
  • А коли принос його — коза, нехай приведе її перед Господа
  • и возложит руку свою на голову её, и заколет её перед скиниею собрания, и покропят сыны Аароновы кровью её на жертвенник со всех сторон;
  • і покладе свою руку їй на голову та й заріже її перед наметом зборів; Аронові ж сини покроплять її кров'ю жертовник з усіх боків.
  • и принесёт из неё в приношение, в жертву Господу, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
  • І нехай принесе з неї — як принос на спалення Господеві — тук, що вкриває нутрощі, і ввесь жир, що на нутрощах;
  • и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
  • обидві нирки й сить на них та по боках; а чепець над печінкою й над нирками нехай відділить.
  • и сожжёт их священник на жертвеннике: это пища огня — приятное благоухание Господу; весь тук Господу.
  • І священик нехай спалить їх на жертовнику як поживу для спалення на приємний запах. Увесь тук належить Господеві.
  • Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.
  • Установа ця віковічна для ваших поколінь, де б ви не осілись: ні туку, ні крови не смієте їсти.»

  • ← (Левит 2) | (Левит 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025