Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 5) | (Левит 7) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • a The Lord spoke to Moses, saying,
  • если кто согрешит, и сделает преступление пред Господом, и запрётся пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,
  • “If anyone sins and commits a breach of faith against the Lord by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor
  • или найдёт потерянное, и запрётся в том, и поклянётся ложно в чём-нибудь, что люди делают и тем грешат, —
  • or has found something lost and lied about it, swearing falsely — in any of all the things that people do and sin thereby —
  • то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашёл;
  • if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found
  • или если он в чём поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю, и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
  • or anything about which he has sworn falsely, he shall restore it in full and shall add a fifth to it, and give it to him to whom it belongs on the day he realizes his guilt.
  • и за вину свою пусть принесёт Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей;
  • And he shall bring to the priest as his compensation to the Lord a ram without blemish out of the flock, or its equivalent, for a guilt offering.
  • и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, всё, в чём он сделался виновным.
  • And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Priests and the Offerings

    b The Lord spoke to Moses, saying,
  • заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остаётся на месте сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нём;
  • “Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
  • и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело своё льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжёг огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника;
  • And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
  • и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;
  • Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.
  • а огонь на жертвеннике пусть горит, не угасает; и пусть священник зажигает на нём дрова каждое утро, и раскладывает на нём всесожжение, и сожигает на нём тук мирной жертвы;
  • The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. The priest shall burn wood on it every morning, and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it the fat of the peace offerings.
  • огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.
  • Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
  • Вот закон о приношении хлебном: сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;
  • “And this is the law of the grain offering. The sons of Aaron shall offer it before the Lord in front of the altar.
  • и пусть возьмёт священник горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки, и елея, и весь ливан, который на жертве, и сожжёт на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
  • And one shall take from it a handful of the fine flour of the grain offering and its oil and all the frankincense that is on the grain offering and burn this as its memorial portion on the altar, a pleasing aroma to the Lord.
  • а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его;
  • And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten unleavened in a holy place. In the court of the tent of meeting they shall eat it.
  • не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
  • It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my food offerings. It is a thing most holy, like the sin offering and the guilt offering.
  • Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть её. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Всё, прикасающееся к ним, освятится.
  • Every male among the children of Aaron may eat of it, as decreed forever throughout your generations, from the Lord’s food offerings. Whatever touches them shall become holy.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;
  • “This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the Lord on the day when he is anointed: a tenth of an ephahc of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
  • на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси её в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси её в приятное благоухание Господу;
  • It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in bakedd pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the Lord.
  • и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
  • The priest from among Aaron’s sons, who is anointed to succeed him, shall offer it to the Lord as decreed forever. The whole of it shall be burned.
  • и всякое хлебное приношение от священника всё да будет сожигаемо, а не съедаемо.
  • Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
  • “Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord; it is most holy.
  • священник, совершающий жертву за грех, должен есть её; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
  • The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.
  • всё, что прикоснётся к мясу её, освятится; и если кровью её обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;
  • Whatever touches its flesh shall be holy, and when any of its blood is splashed on a garment, you shall wash that on which it was splashed in a holy place.
  • глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
  • And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
  • весь мужеский пол священнического рода может есть её: это великая святыня;
  • Every male among the priests may eat of it; it is most holy.
  • а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; её должно сожигать на огне.
  • But no sin offering shall be eaten from which any blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place; it shall be burned up with fire.

  • ← (Левит 5) | (Левит 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025