Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
если кто согрешит, и сделает преступление пред Господом, и запрётся пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,
“If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,
или найдёт потерянное, и запрётся в том, и поклянётся ложно в чём-нибудь, что люди делают и тем грешат, —
or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit —
то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашёл;
when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
или если он в чём поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю, и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering.
и за вину свою пусть принесёт Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей;
And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, всё, в чём он сделался виновным.
In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”
заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остаётся на месте сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нём;
“Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело своё льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжёг огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника;
The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;
Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
а огонь на жертвеннике пусть горит, не угасает; и пусть священник зажигает на нём дрова каждое утро, и раскладывает на нём всесожжение, и сожигает на нём тук мирной жертвы;
The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it.
огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.
The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
Вот закон о приношении хлебном: сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;
The Grain Offering
“ ‘These are the regulations for the grain offering: Aaron’s sons are to bring it before the Lord, in front of the altar.
“ ‘These are the regulations for the grain offering: Aaron’s sons are to bring it before the Lord, in front of the altar.
и пусть возьмёт священник горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки, и елея, и весь ливан, который на жертве, и сожжёт на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его;
Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть её. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Всё, прикасающееся к ним, освятится.
вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;
на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси её в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси её в приятное благоухание Господу;
и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the Lord’s perpetual share and is to be burned completely.
и всякое хлебное приношение от священника всё да будет сожигаемо, а не съедаемо.
Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.”
скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;
“Say to Aaron and his sons: ‘These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
священник, совершающий жертву за грех, должен есть её; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;
The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting.
всё, что прикоснётся к мясу её, освятится; и если кровью её обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;
Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area.
глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;
The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
весь мужеский пол священнического рода может есть её: это великая святыня;
Any male in a priest’s family may eat it; it is most holy.
а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; её должно сожигать на огне.
But any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned up.