Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
  • The Guilt Offering

    “ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
  • жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью её кропить на жертвенник со всех сторон;
  • The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
  • приносящий должен представить из неё весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
  • All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
  • и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
  • both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
  • и сожжёт сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • Весь мужеский пол священнического рода может есть её; на святом месте должно есть её: это великая святыня.
  • Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
  • Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством её.
  • “ ‘The same law applies to both the sin offeringa and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
  • И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
  • The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
  • и всякое приношение хлебное, которое печёно в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
  • Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
  • и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
  • and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
  • Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
  • The Fellowship Offering

    “ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
  • если кто в благодарность приносит её, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепёшки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
  • “ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
  • кроме лепёшек пусть он приносит в приношение своё квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
  • Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
  • одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесёт он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
  • They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
  • мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра.
  • The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
  • Если же кто приносит жертву по обету или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от неё есть можно,
  • “ ‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
  • а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
  • Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
  • если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто её принесёт, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть её, тот понесёт на себе грех;
  • If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
  • мяса сего, если оно прикоснётся к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
  • “ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
  • если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
  • But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
  • Anyone who touches something unclean — whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the groundb — and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’ ”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Eating Fat and Blood Forbidden

    The Lord said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
  • “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • Тук из мёртвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
  • The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
  • ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
  • Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may bec presented to the Lord must be cut off from their people.
  • и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
  • And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
  • а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
  • Anyone who eats blood must be cut off from their people.’ ”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Priests’ Share

    The Lord said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
  • “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
  • своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицом Господним;
  • With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
  • тук сожжёт священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
  • и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
  • You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
  • кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
  • The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
  • ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
  • From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’ ”
  • Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
  • This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
  • который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их.
  • On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
  • Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
  • These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
  • который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
  • which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025